111 lines
8.8 KiB
XML
111 lines
8.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">færnyg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_færnyg" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4736e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>færnyg</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4736e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>færnug</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4736e72"><sense xml:id="sense_d4736e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>наделенный <hi rendition="#rend_smallcaps">фарном</hi></q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>provided with <hi rendition="#rend_smallcaps">farn</hi></q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4736e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>преуспевающий</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>successful</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4736e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>богатый</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>rich</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4736e100"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>щедрый</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>generous</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4736e110">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4736e112" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>Būræ-Færnyg</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4736e115" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>Boræ-Færnug</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4736e118"><def xml:lang="ru">имя одного из героев нартовского эпоса („Бора —
|
|||
|
наделенный <hi rendition="#rend_smallcaps">фарном</hi>“)</def><def xml:lang="en">the name of one of the
|
|||
|
heroes of the Nart epic ("Bora — dowered with farn")</def></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4736e125">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4736e127">
|
|||
|
<quote>færnyg fysymæn jæ fæjjaw dær qælʒæg væjjy</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>у тороватого хозяина и пастух бывает веселый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a generous owner has a cheerful shepherd</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
|||
|
203</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4736e146">
|
|||
|
<quote>færnyǵy zīwwættæ zarync</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>работающие артелью для богатого (хозяина) поют</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>artel workers sing for the rich master</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>96</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4736e165" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>xwarz bajrajetæ, wæ færnug adæm!</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>благоденствуйте, о наделенные <hi rendition="#rend_smallcaps">фарном</hi> люди!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>oh people endowed with farn, prosper!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>34</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_farn"/> присоединением суффикса
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">-yg</hi> | <hi rendition="#rend_italic">-ug</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>597</biblScope></bibl>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4736e249" xml:id="mentioned_d4736e197" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>Xše-Farnug</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>164</biblScope></bibl>); <mentioned corresp="#mentioned_d4736e258" xml:id="mentioned_d4736e206" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>farrux</w>
|
|||
|
<gloss><q>прекрасный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4736e267" xml:id="mentioned_d4736e215" xml:lang="fa"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>благоприятный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4736e273" xml:id="mentioned_d4736e221" xml:lang="fa"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>счастливый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4736e279" xml:id="mentioned_d4736e227" xml:lang="fa"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>блаженный</q></gloss></mentioned>. С суффиксом <hi rendition="#rend_italic">-ag</hi> ср.
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4736e285" xml:id="mentioned_d4736e233" xml:lang="xsc"><lang/>
|
|||
|
<w>Φάρναγος</w></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_farn"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_farn"/> by the attachment of
|
|||
|
the suffix <hi rendition="#rend_italic">-yg</hi> | <hi rendition="#rend_italic">-ug</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>597</biblScope></bibl>). Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4736e197" xml:id="mentioned_d4736e249" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>Xše-Farnug</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>164</biblScope></bibl>); <mentioned corresp="#mentioned_d4736e206" xml:id="mentioned_d4736e258" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>farrux</w>
|
|||
|
<gloss><q>beautiful</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4736e215" xml:id="mentioned_d4736e267" xml:lang="fa"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>favourable</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4736e221" xml:id="mentioned_d4736e273" xml:lang="fa"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>happy</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4736e227" xml:id="mentioned_d4736e279" xml:lang="fa"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>blessed</q></gloss></mentioned>. With the suffix <hi rendition="#rend_italic">-ag</hi> cf.
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4736e233" xml:id="mentioned_d4736e285" xml:lang="xsc"><lang/>
|
|||
|
<w>Φάρναγος</w></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_farn"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|