abaev-xml/entries/abaev_færnyg.xml

111 lines
8.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">færnyg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_færnyg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4736e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>færnyg</orth></form>
<form xml:id="form_d4736e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>færnug</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4736e72"><sense xml:id="sense_d4736e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>наделенный <hi rendition="#rend_smallcaps">фарном</hi></q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>provided with <hi rendition="#rend_smallcaps">farn</hi></q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4736e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>преуспевающий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>successful</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4736e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>богатый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rich</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4736e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>щедрый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>generous</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4736e110">
<form xml:id="form_d4736e112" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>Būræ-Færnyg</orth></form>
<form xml:id="form_d4736e115" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>Boræ-Færnug</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4736e118"><def xml:lang="ru">имя одного из героев нартовского эпоса („Бора —
наделенный <hi rendition="#rend_smallcaps">фарном</hi>“)</def><def xml:lang="en">the name of one of the
heroes of the Nart epic ("Bora — dowered with farn")</def></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4736e125">
<abv:example xml:id="example_d4736e127">
<quote>færnyg fysymæn jæ fæjjaw dær qælʒæg væjjy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у тороватого хозяина и пастух бывает веселый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a generous owner has a cheerful shepherd</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
203</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4736e146">
<quote>færnyǵy zīwwættæ zarync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>работающие артелью для богатого (хозяина) поют</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>artel workers sing for the rich master</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>96</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4736e165" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>xwarz bajrajetæ, wæ færnug adæm!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>благоденствуйте, о наделенные <hi rendition="#rend_smallcaps">фарном</hi> люди!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>oh people endowed with farn, prosper!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>34</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_farn"/> присоединением суффикса
<hi rendition="#rend_italic">-yg</hi> | <hi rendition="#rend_italic">-ug</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>597</biblScope></bibl>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4736e249" xml:id="mentioned_d4736e197" xml:lang="os"><lang/>
<w>Xše-Farnug</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>164</biblScope></bibl>); <mentioned corresp="#mentioned_d4736e258" xml:id="mentioned_d4736e206" xml:lang="fa"><lang/>
<w>farrux</w>
<gloss><q>прекрасный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4736e267" xml:id="mentioned_d4736e215" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>благоприятный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4736e273" xml:id="mentioned_d4736e221" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>счастливый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4736e279" xml:id="mentioned_d4736e227" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>блаженный</q></gloss></mentioned>. С суффиксом <hi rendition="#rend_italic">-ag</hi> ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d4736e285" xml:id="mentioned_d4736e233" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Φάρναγος</w></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_farn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_farn"/> by the attachment of
the suffix <hi rendition="#rend_italic">-yg</hi> | <hi rendition="#rend_italic">-ug</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>597</biblScope></bibl>). Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4736e197" xml:id="mentioned_d4736e249" xml:lang="os"><lang/>
<w>Xše-Farnug</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>164</biblScope></bibl>); <mentioned corresp="#mentioned_d4736e206" xml:id="mentioned_d4736e258" xml:lang="fa"><lang/>
<w>farrux</w>
<gloss><q>beautiful</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4736e215" xml:id="mentioned_d4736e267" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>favourable</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4736e221" xml:id="mentioned_d4736e273" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>happy</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4736e227" xml:id="mentioned_d4736e279" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>blessed</q></gloss></mentioned>. With the suffix <hi rendition="#rend_italic">-ag</hi> cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d4736e233" xml:id="mentioned_d4736e285" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Φάρναγος</w></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_farn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>