95 lines
5.8 KiB
XML
95 lines
5.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">faw</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_faw" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3298e66" type="lemma"><orth>faw</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3298e69"><sense xml:id="sense_d3298e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>хула</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>abuse</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3298e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>порицание</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>blame</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3298e88"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>порок</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>vice</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3298e98">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3298e100">
|
|||
|
<quote>faw æm næj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>нет в нем никакого порока, недостатка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>there is no flaw in him, no defect</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3298e115" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>i nædtæbæl ka cudæj, wonæbæl fawi fæwttæ ævardta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>она находила всякие изъяны в тех, кто шел по дорогам</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>she found all sorts of flaws in those who was walking along the
|
|||
|
roads</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
64</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3298e137" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>madta mænbæl esti faw isæværʒænæj?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>неужели и меня она упрекнет в чем-либо?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>will she really reproach me for something too?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
64</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3298e159" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>max ʒæbæx iræzæn, ræsuǧd, ænæ faw</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мы хорошо растем, красивые, безупречные</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>we grow well, we are beautiful, flawless</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>23</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Основа глагола <hi rendition="#rend_italic">faw-yn</hi> [<ref type="xr" target="#entry_fawyn"/>] ‘хулить’; буквально „гниль“, „порча“ (от корня <hi rendition="#rend_italic">pū-</hi> ‘гнить’).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The stem of the verb <hi rendition="#rend_italic">faw-yn</hi> [<ref type="xr" target="#entry_fawyn"/>] ‘abuse’; literally ‘decay’, ‘damage’ (from the stem
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">pū-</hi> ‘rot’).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|