42 lines
2.9 KiB
XML
42 lines
2.9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fydʒærīn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_fydʒærīn" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d526e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fydʒærīn</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d526e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fudʒærinæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d526e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>неуживчивый</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>unsociable</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_fyd"/>-<hi rendition="#rend_italic">cærīn</hi> [см. <ref type="xr" target="#entry_cæryn"/>] „дурно живущий“. Суффикс <hi rendition="#rend_italic">-īn</hi> |
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">-inæ</hi>, как в <ref type="xr" target="#entry_fæsʒæwīn"/> и др.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_fyd"/>-<hi rendition="#rend_italic">cærīn</hi> [see <ref type="xr" target="#entry_cæryn"/>] “living bad”. The suffix <hi rendition="#rend_italic">-īn</hi> |
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">-inæ</hi> is as in <ref type="xr" target="#entry_fæsʒæwīn"/> etc.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|