abaev-xml/entries/abaev_gælæw.xml

56 lines
4.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gælæw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gælæw" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d4335e66" type="lemma"><orth>gælæw</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4335e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>крыса</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rat</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Идентично с <ref type="xr" target="#entry_kʼælæw"/> ‘осленок’,
представляя его „инфантильную“ вариацию. Называя крысу ‘осленком’, осетинский
следует модели некоторых соседних языков; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4335e128" xml:id="mentioned_d4335e86" xml:lang="ka"><lang/>
<w>vir-tagva</w>
<gloss><q>крыса</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4335e136" xml:id="mentioned_d4335e94" xml:lang="ka"><w/><note type="comment" xml:lang="ru">буквально</note>
<gloss><q>осел-мышь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4335e144" xml:id="mentioned_d4335e102" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>gələw</w>
<gloss><q>осленок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4335e152" xml:id="mentioned_d4335e110" xml:lang="krc-x-balkar"><w/>
<gloss><q>крыса</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>278, 277</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_wyry"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is identical to <ref type="xr" target="#entry_kʼælæw"/>
foal, its “infantilized” variation. By calling a rat a foal, Ossetic follows
the model of some neighbouring languages; compare with <mentioned corresp="#mentioned_d4335e86" xml:id="mentioned_d4335e128" xml:lang="ka"><lang/>
<w>vir-tagva</w>
<gloss><q>rat</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4335e94" xml:id="mentioned_d4335e136" xml:lang="ka"><w/><note type="comment" xml:lang="en">literally</note>
<gloss><q>donkey-mouse</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4335e102" xml:id="mentioned_d4335e144" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>gələw</w>
<gloss><q>foal</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4335e110" xml:id="mentioned_d4335e152" xml:lang="krc-x-balkar"><w/>
<gloss><q>rat</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>278, 277</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_wyry"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>