abaev-xml/entries/abaev_gænʒæxtæ.xml

104 lines
6.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gænʒæxtæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gænʒæxtæ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2900e66" type="lemma"><orth>gænʒæxtæ</orth></form>
<re xml:id="re_d2900e69">
<form xml:id="form_d2900e71" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>gænʒæxtæ
cæǧdyn</orth></form>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20221016T212455+0300" comment="form not in Abaev, added"?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal" xml:id="form_gænʒæxtæ_cæǧdun"><orth>gænʒæxtæ cæǧdun</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d2900e74">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>биться в агонии</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>writhe in agony</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2900e84">
<sense xml:id="sense_d2900e85">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лезть из кожи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fall over oneself</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2900e94">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стараться изо всех сил</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>do utmost</q>
</abv:tr>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">переносно: </note>
<note type="comment" xml:lang="en">metaphorically: </note>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2900e109">
<abv:example xml:id="example_d2900e111">
<quote>sabi bacaǧta jæ gænʒæxtæ æmæ sīsta jæ ūd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ребенок забился в агонии и испустил дух</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the child huddled in agony and gave up the spirit</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
5</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2900e130" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Mixal bærgæ æ gænʒæxtæ cæǧduj, fal in ew fenxusgænæg næ es</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Михал-то старается изо всех сил, но нет у него ни одного
помощника</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Mikhal is trying his best, but he doesn't have a single assistant</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>273<hi rendition="#rend_smallcaps">2</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, надо делить <hi rendition="#rend_italic">gænʒ-æx</hi> и связать с <mentioned corresp="#mentioned_d2900e178" xml:id="mentioned_d2900e155" xml:lang="ae"><lang/>
<w>haxa-</w>
<gloss><q>часть ноги</q></gloss></mentioned>; ср. ос. <ref type="xr" target="#entry_æx"/> ‘подъем ноги’ и д. <ref type="xr" target="#entry_ængulʒæxtæ"/> ‘танец на носках’. Первая часть <hi rendition="#rend_italic">gænʒ-</hi>
остается неясной.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/></bibl>,
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/><biblScope xml:lang="ru">XIV
488 прим</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Perhaps it should be divided as <hi rendition="#rend_italic">gænʒ-æx</hi> and connected with
<mentioned corresp="#mentioned_d2900e155" xml:id="mentioned_d2900e178" xml:lang="ae"><lang/>
<w>haxa-</w>
<gloss><q>foot part</q></gloss></mentioned>; compare with Ossetic <ref type="xr" target="#entry_æx"/> (foot) wrist and Digor <ref type="xr" target="#entry_ængulʒæxtæ"/> dance on toes. The first part <hi rendition="#rend_italic">gænʒ-</hi> is
unclear.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/></bibl>,
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/><biblScope xml:lang="en">XIV
488 footnote</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>