74 lines
4.8 KiB
XML
74 lines
4.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gakʼon</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_gakʼon" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5156e66" type="lemma"><orth>gakʼon</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5156e69"><sense xml:id="sense_d5156e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>поворот</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>turn</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5156e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>извилина</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>curve</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5156e88"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>зигзаг</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>zigzag</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5156e98">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5156e100" type="lemma"><orth>gakʼon-makʼon</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5156e103"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>извилистый</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>twisting</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5156e114">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5156e116">
|
|||
|
<quote>Mlety gakʼættæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Млетские зигзаги (на Военно-грузинской дороге)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Mleti zigzags (on the Georgian Military Road)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Конечное <hi rendition="#rend_italic">-on</hi>, вероятно, суффикс; <hi rendition="#rend_italic">gakʼ-</hi> вместе с <ref type="xr" target="#entry_gakk"/> (см. выше) можно сблизить с <mentioned corresp="#mentioned_d5156e156" xml:id="mentioned_d5156e136" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>k’ak’va</w>
|
|||
|
<gloss><q>изгибать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5156e164" xml:id="mentioned_d5156e144" xml:lang="ka"><w>kʼakʼvi</w>
|
|||
|
<gloss><q>крюк</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The final <hi rendition="#rend_italic">-on</hi> is probably a suffix; <hi rendition="#rend_italic">gakʼ-</hi> together with
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_gakk"/> (see above) may be connected with
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5156e136" xml:id="mentioned_d5156e156" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>k’ak’va</w>
|
|||
|
<gloss><q>bend</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5156e144" xml:id="mentioned_d5156e164" xml:lang="ka"><w>kʼakʼvi</w>
|
|||
|
<gloss><q>hook</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|