abaev-xml/entries/abaev_irux.xml

118 lines
10 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">irux</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_irux" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d238e66" type="lemma"><orth>irux</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d238e72"><sense xml:id="sense_d238e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лицо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>face</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d238e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>внимание</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>attention</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d238e92" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d238e96" type="lemma"><orth>irux æzdaxun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d238e99"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поворачиваться лицом к чему или кому-либо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to turn one's face towards someone or something</q>
</abv:tr></sense>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (= и. <hi rendition="#rend_italic">ærgom yzdaxyn</hi>)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (= Iron <hi rendition="#rend_italic">ærgom yzdaxyn</hi>)</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d238e116">
<abv:example xml:id="example_d238e118">
<quote>e rux ku razdaxa æ xæʒarærdæmæ…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда он повернет лицо к своему дому…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when he turned his face to his house …</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
17</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d238e137">
<quote>e ʼrux næ xatuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не обращает внимания</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>s/he does not pay attention</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
107</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d238e243" xml:id="mentioned_d238e160" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*ruka-, *rauka-</w>
<gloss><q>свет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d238e251" xml:id="mentioned_d238e168" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>светлый</q></gloss></mentioned> и пр.; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d238e257" xml:id="mentioned_d238e174" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>roka-</w>
<gloss><q>свет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d238e265" xml:id="mentioned_d238e182" xml:lang="inc-x-old"><w>loka-</w>
<gloss><q>открытое пространство</q></gloss></mentioned>. Семантика ‘лица’
ведет в этом случае к понятию ‘светлого’, ‘ясного’, ‘открытого’. Точно такое же
развитие значения в <hi rendition="#rend_bold">авестийском</hi>: <mentioned corresp="#mentioned_d238e271" xml:id="mentioned_d238e188" xml:lang="ae"><lang/>
<w>čivra-</w>
<gloss><q>светлый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d238e280" xml:id="mentioned_d238e197" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>ясный</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d238e286" xml:id="mentioned_d238e203" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>čitra-</w>
<gloss><q>светлый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d238e294" xml:id="mentioned_d238e211" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>сияющий</q></gloss></mentioned>) → ‘лицо’. Ср. также ос. <ref type="xr" target="#entry_ærgom"/> ‘явный’ → ‘лицо’. Начальный <hi rendition="#rend_italic">i</hi> в
<hi rendition="#rend_italic">irux</hi> представляет определенный артикль <hi rendition="#rend_italic">i</hi>, слившийся с именем *<hi rendition="#rend_italic">rux</hi>.
<hi rendition="#rend_bold">Перс.</hi> <mentioned corresp="#mentioned_d238e302" xml:id="mentioned_d238e219" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rux</w>
<gloss><q>лицо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d238e310" xml:id="mentioned_d238e227" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>щека</q></gloss></mentioned>, возможно, одного происхождения с ос.
<hi rendition="#rend_italic">irux</hi> (см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Horn._Gr."/><biblScope>136</biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_rūs"/> | <hi rendition="#rend_italic">ros</hi> ‘щека’.</etym>
<etym xml:lang="en">It probably traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d238e160" xml:id="mentioned_d238e243" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*ruka-, *rauka-</w>
<gloss><q>light</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d238e168" xml:id="mentioned_d238e251" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>bright</q></gloss></mentioned> etc.; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d238e174" xml:id="mentioned_d238e257" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>roka-</w>
<gloss><q>light</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d238e182" xml:id="mentioned_d238e265" xml:lang="inc-x-old"><w>loka-</w>
<gloss><q>open space</q></gloss></mentioned>. The semantics of face leads
in this case to the meaning light, clear, open. The same evolution of the
meaning in <hi rendition="#rend_bold">Avestan</hi>: <mentioned corresp="#mentioned_d238e188" xml:id="mentioned_d238e271" xml:lang="ae"><lang/>
<w>čivra-</w>
<gloss><q>light</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d238e197" xml:id="mentioned_d238e280" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>bright</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d238e203" xml:id="mentioned_d238e286" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>čitra-</w>
<gloss><q>light</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d238e211" xml:id="mentioned_d238e294" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>shining</q></gloss></mentioned>) → face. Cf. also Ossetic <ref type="xr" target="#entry_ærgom"/> evidentface. The initial <hi rendition="#rend_italic">i</hi> in
<hi rendition="#rend_italic">irux</hi> is a definite article <hi rendition="#rend_italic">i</hi>, fused with the noun *<hi rendition="#rend_italic">rux</hi>. <mentioned corresp="#mentioned_d238e219" xml:id="mentioned_d238e302" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rux</w>
<gloss><q>face</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d238e227" xml:id="mentioned_d238e310" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>cheek</q></gloss></mentioned>, is probably of one origin with
Ossetic <hi rendition="#rend_italic">irux</hi> (see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Horn._Gr."/><biblScope>136</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_rūs"/> | <hi rendition="#rend_italic">ros</hi> cheek.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>