abaev-xml/entries/abaev_ivar.xml

106 lines
8.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ivar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ivar" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d32e66" type="lemma"><orth>ivar</orth></form>
<sense xml:id="sense_d32e69"><sense xml:id="sense_d32e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>запрет</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>prohibition</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d32e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>штраф</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fine</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d32e89">
<form xml:id="form_d32e91" type="lemma"><orth>ivargond</orth></form>
<sense xml:id="sense_d32e94"><sense xml:id="sense_d32e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>запретный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>forbidden</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d32e104"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>запрещенный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>unallowed</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d32e115">
<abv:example xml:id="example_d32e117">
<quote/>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто не выедет, тот поплатится <hi rendition="#rend_smallcaps">ivar</hi>oм — рабыней (wacajrag) ростом
в пять четвертей аршина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whoever doesn't leave, they will pay with <hi rendition="#rend_smallcaps">ivar</hi> — a bondslave
(wacajrag) five fourths arshins tall</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>I
100</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d32e136" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>tærxondænttæ kosuncæ, ivar kænuncæ fudginti</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>судьи работают, карают преступников</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>judges work and punish criminals</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>293%l2</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, восходит к иран. <hi rendition="#rend_italic">*vi-vāra-</hi>, где <hi rendition="#rend_italic">vāra</hi> = ос.
<ref type="xr" target="#entry_bar"/> ‘право’. Одно из обычных значений
приставки <hi rendition="#rend_italic">vi-</hi> — лишение или отсутствие чего-либо, например <mentioned corresp="#mentioned_d32e205" xml:id="mentioned_d32e163" xml:lang="ae"><lang/>
<w>vī-āp-</w>
<gloss><q>лишенный воды</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d32e213" xml:id="mentioned_d32e171" xml:lang="ae"><w>vī-urvara-</w>
<gloss><q>лишенный растений</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d32e219" xml:id="mentioned_d32e177" xml:lang="ae"><w>vī-jva-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d32e222" xml:id="mentioned_d32e180" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vi-jīvitā-</w>
<gloss><q>безжизненный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d32e231" xml:id="mentioned_d32e189" xml:lang="inc-x-old"><w>vi-manas-</w>
<gloss><q>лишенный рассудка</q></gloss></mentioned> и т. п. Принимая во
внимание, что из др.иран. <hi rendition="#rend_italic">vāra-</hi> ‘воля’ развилось в осетинском значение
‘право’ (<ref type="xr" target="#entry_bar"/>), мы можем для <hi rendition="#rend_italic">*vi-vara</hi>
<hi rendition="#rend_italic">ivar</hi> восстановить значение „лишение права“, откуда — ‘запрет’, ‘штраф’. См.
<ref type="xr" target="#entry_bar"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Perhaps it traces back to Iranian <hi rendition="#rend_italic">*vi-vāra-</hi>, where <hi rendition="#rend_italic">vāra</hi>
= Ossetic <ref type="xr" target="#entry_bar"/> right. One of usual meanings of
the prefix <hi rendition="#rend_italic">vi-</hi> is the deprivation or the absence of something, e.g.,
<mentioned corresp="#mentioned_d32e163" xml:id="mentioned_d32e205" xml:lang="ae"><lang/>
<w>vī-āp-</w>
<gloss><q>deprived of water</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d32e171" xml:id="mentioned_d32e213" xml:lang="ae"><w>vī-urvara-</w>
<gloss><q>deprived of plants</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d32e177" xml:id="mentioned_d32e219" xml:lang="ae"><w>vī-jva-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d32e180" xml:id="mentioned_d32e222" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vi-jīvitā-</w>
<gloss><q>lifeless</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d32e189" xml:id="mentioned_d32e231" xml:lang="inc-x-old"><w>vi-manas-</w>
<gloss><q>insane (deprived of the mind)</q></gloss></mentioned> etc. Taking
into attention that the meaning right in Ossetic has developed from Old
Iranian <hi rendition="#rend_italic">vāra-</hi> will (<ref type="xr" target="#entry_bar"/>), the meaning
„deprivation of right“ for <hi rendition="#rend_italic">*vi-vara</hi><hi rendition="#rend_italic">ivar</hi> can be reconstructed, from
which the meanings prohibition and fine developed. See. <ref type="xr" target="#entry_bar"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>