abaev-xml/entries/abaev_kæcy.xml

137 lines
8.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kæcy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kæcy" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5416e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kæcy</orth></form>
<form xml:id="form_d5416e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kæci</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5416e72"><sense xml:id="sense_d5416e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>который</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>which</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5416e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>who</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5416e92">
<re xml:id="re_d5416e94">
<form xml:id="form_d5416e96" type="lemma"><orth>kæcydær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5416e99"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>какой-то</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>some</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5416e110">
<form xml:id="form_d5416e112" type="lemma"><orth>kæcæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5416e115"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>откуда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>where from</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5416e126">
<form xml:id="form_d5416e128" type="lemma"><orth>kæcon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5416e131"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>откудашний</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>of which place (adj.)</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5416e142">
<form xml:id="form_d5416e144" type="lemma"><orth>kæcyrdæm</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5416e147"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>в какую сторону</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>which way</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5416e159">
<abv:example xml:id="example_d5416e161">
<quote>kæcy argaw dyn rakænon?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>какую сказку тебе рассказать?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>which tale should I tell you?</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5416e176">
<quote>cy dæ qæwy? kæcy dæ?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>что тебе нужно? кто ты?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>what do you need? who are you?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>86</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5416e195">
<quote>k˳yrdy ʒawmatæj xīstær kæcy ū?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>который важнее из инструментов кузнеца?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>which one of the blacksmith's tools is more important?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>160</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5416e214" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kæcæj ba razdaxtæ?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>откуда ты вернулся?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>where did you come back from?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>26%l6%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5416e236">
<quote>ḱī stūt? kæcon stūt?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто вы? откуда вы?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>who you are? where are you from?</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к иран. <hi rendition="#rend_italic">*kas-čid</hi>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5416e292" xml:id="mentioned_d5416e255" xml:lang="peo"><lang/>
<w>kasčiy</w>
<gloss><q>кто-нибудь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5416e300" xml:id="mentioned_d5416e263" xml:lang="ae"><lang/>
<w>kasčit</w></mentioned>. Для образования ср. <ref type="xr" target="#entry_acy"/>, <ref type="xr" target="#entry_ūcy"/>, <ref type="xr" target="#entry_eci"/>, <ref type="xr" target="#entry_īsty"/>, <ref type="xr" target="#entry_nīcy"/>, <ref type="xr" target="#entry_alcy"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
155</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>54</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to Iranian <hi rendition="#rend_italic">*kas-čid</hi>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5416e255" xml:id="mentioned_d5416e292" xml:lang="peo"><lang/>
<w>kasčiy</w>
<gloss><q>somebody</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5416e263" xml:id="mentioned_d5416e300" xml:lang="ae"><lang/>
<w>kasčit</w></mentioned>. Cf. derivation in <ref type="xr" target="#entry_acy"/>, <ref type="xr" target="#entry_ūcy"/>, <ref type="xr" target="#entry_eci"/>, <ref type="xr" target="#entry_īsty"/>, <ref type="xr" target="#entry_nīcy"/>, <ref type="xr" target="#entry_alcy"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
155</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>54</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>