78 lines
5.3 KiB
XML
78 lines
5.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kæfq0yndar</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_kæfq0yndar" xml:lang="os-x-iron">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1625e66" type="lemma"><orth>kæfq˳yndar</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1625e72"><sense xml:id="sense_d1625e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>дракон</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>dragon</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1625e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чудовище</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (в сказках)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (in fairy tales)</note><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>monster</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (в сказках)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (in fairy tales)</note></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1625e100">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1625e102">
|
|||
|
<quote>næ dony kæfq˳yndar bady, æmæ nyn don næj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>на реке у нас сидит дракон, и нет у нас воды</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>there is a dragon in the river, and we have no water</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III 79
|
|||
|
сл.</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1625e121">
|
|||
|
<quote>kæfq˳yndar ænqælmæ kastīs ænaīpp ḱyzgy anyqq˳yrynmæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чудовище готовилось проглотить невинную девушку</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the monster was getting ready for swallowing an innocent girl</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>20</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1625e140">
|
|||
|
<quote>Azaw bambærsta kæfq˳yndary qælæsmæ kæj aæcæwy ūj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Азау поняла, что она идет в пасть дракона</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Azau realized that she was going into the jaws of a dragon</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>52</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_kæf"/>-<ref type="xr" target="#entry_q0yn"/>-<hi rendition="#rend_italic">dar</hi> „рыба-шерстью-покрытая“.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>233</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_kæf"/>-<ref type="xr" target="#entry_q0yn"/>-<hi rendition="#rend_italic">dar</hi> „fish-with
|
|||
|
hair-covered“.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>233</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|