abaev-xml/entries/abaev_kʼæbic.xml

61 lines
3.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼæbic</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼæbic" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d976e66" type="lemma"><orth>kʼæbic</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d976e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кладовая</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pantry</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d976e82">
<abv:example xml:id="example_d976e84">
<quote>ne ʽfsīn Satana ssarʒænīs je ʽxkæd kʼæbicy… xærinag æmæ
nwazinag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наша хозяйка Шатана отыщет в своей закрытой кладовой еду и
напитки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>our mistress Satana will find food and drinks in her closed
pantry</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>223</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятна связь с <ref type="xr" target="#entry_kʼabic"/> ‘мера
зерна, муки’, восходящим к <mentioned corresp="#mentioned_d976e119" xml:id="mentioned_d976e108" xml:lang="pal"><lang/>
<w>kapīč</w></mentioned>. Посредствующее значение было в этом случае
„хранилище зерна, муки“.</etym>
<etym xml:lang="en">It is likely to be related to <ref type="xr" target="#entry_kʼabic"/> grain measure, flour measure, which traced back
to <mentioned corresp="#mentioned_d976e108" xml:id="mentioned_d976e119" xml:lang="pal"><lang/>
<w>kapīč</w></mentioned>. The mediate meaning was in this case “depository
of grain, flour”.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>