60 lines
4 KiB
XML
60 lines
4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼældær</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_kʼældær" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4733e66" type="lemma"><orth>kʼældær</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4733e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>брюхо</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (шутливо)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (jokingly)</note><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>belly</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (шутливо)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (jokingly)</note></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4733e90">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4733e92">
|
|||
|
<quote>fæjjawæj kosærttag ærilxænʒænæn izæri, ma axsævi a kʼældæri
|
|||
|
isiræzʒænæj mīnasæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>у пастуха куплю вечером барана, и сегодня ночью в этом брюхе
|
|||
|
сделается пиршество</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>I will buy a sheep from a shepherd tonight, and tonight there will be
|
|||
|
a feast in this belly</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>103</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Очевидно, идентично с <ref type="xr" target="#entry_gældær"/>
|
|||
|
‘брюхо’ и возводится к <mentioned corresp="#mentioned_d4733e130" xml:id="mentioned_d4733e116" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>k’ardala</w>
|
|||
|
<gloss><q>котел</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Apparently, it is identical to <ref type="xr" target="#entry_gældær"/> ‘belly’ and it is traced back to <mentioned corresp="#mentioned_d4733e116" xml:id="mentioned_d4733e130" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>k’ardala</w>
|
|||
|
<gloss><q>cauldron</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|