83 lines
5.5 KiB
XML
83 lines
5.5 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼ0ydīly</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_kʼ0ydīly" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1731e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼ˳ydīly</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1731e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gudeli</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1731e72"><sense xml:id="sense_d1731e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>нарост на теле</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>body tumour</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1731e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>бородавка</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (?)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (?)</note><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>wart</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (?)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (?)</note></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1731e100">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1731e102">
|
|||
|
<quote>synkʼy wælæ kʼ˳ydīly</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сверх прыща бородавка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a wart over a pimple</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru"> (поговорка, употребляемая, когда за
|
|||
|
одной бедой идет другая)</note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en"> (a proverb used when a trouble follows
|
|||
|
another one)</note>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
|||
|
224</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1731e128" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">в дигорском также название какого-то
|
|||
|
цветка?</note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en">in Digor also the name of some
|
|||
|
flower?</note>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>mænæ eci dedenæg æj gudeli</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вот этот цветок есть <hi rendition="#rend_smallcaps">gudeli</hi></q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>this flower is <hi rendition="#rend_smallcaps">gudeli</hi></q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>III
|
|||
|
64</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <mentioned corresp="#mentioned_d1731e172" xml:id="mentioned_d1731e160" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>k’vint’ali</w>
|
|||
|
<gloss><q>прыщ</q></gloss></mentioned> (через ступени <hi rendition="#rend_italic">*k’windeli</hi> →
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">*kʼudeli</hi>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Probably, from <mentioned corresp="#mentioned_d1731e160" xml:id="mentioned_d1731e172" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>k’vint’ali</w>
|
|||
|
<gloss><q>pimple</q></gloss></mentioned> (through the following stages:
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">*k’windeli</hi> → <hi rendition="#rend_italic">*kʼudeli</hi>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|