91 lines
7.1 KiB
XML
91 lines
7.1 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼ0yndæg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_kʼ0yndæg" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3995e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼ˳yndæg</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3995e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼundæg</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3995e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>тесный</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>cramped</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3995e82">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3995e84" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>urux turǧæ, kʼundæg avar</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>широкий двор, тесная комната</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a wide courtyard, a cramped room</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
166</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3995e106">
|
|||
|
<quote>adæm kʼundægi bacudæncæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>народ был в затруднении („пришел в стеснение“)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>people were at a loss (“came into crowding”)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СД"/><biblScope>182%l4%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Возводится к <mentioned corresp="#mentioned_d3995e192" xml:id="mentioned_d3995e128" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*kuntaka</w></mentioned>; ср. (без носового) <mentioned corresp="#mentioned_d3995e197" xml:id="mentioned_d3995e133" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>kūtaka-</w>
|
|||
|
<gloss><q>маленький</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3995e205" xml:id="mentioned_d3995e141" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>kūta</w>
|
|||
|
<gloss><q>короткий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3995e213" xml:id="mentioned_d3995e149" xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>kət</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3995e218" xml:id="mentioned_d3995e154" xml:lang="mnj"><lang/>
|
|||
|
<w>kətyá</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSL"/><biblScope>XIX 147</biblScope></bibl>); с носовым: <mentioned corresp="#mentioned_d3995e228" xml:id="mentioned_d3995e164" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
|||
|
<w>kūñd</w>
|
|||
|
<gloss><q>короткий</q></gloss></mentioned>. Для начального смычно-гортанного
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">k’</hi> ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼannæg"/>. <mentioned corresp="#mentioned_d3995e238" xml:id="mentioned_d3995e174" xml:lang="xmf"><lang/>
|
|||
|
<w>kʼunt’a, k’ut’a</w>
|
|||
|
<gloss><q>низкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3995e246" xml:id="mentioned_d3995e182" xml:lang="xmf"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>короткий</q></gloss></mentioned> идет из иранского.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d3995e128" xml:id="mentioned_d3995e192" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*kuntaka</w></mentioned>; cf. (without a nasal) <mentioned corresp="#mentioned_d3995e133" xml:id="mentioned_d3995e197" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>kūtaka-</w>
|
|||
|
<gloss><q>small</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3995e141" xml:id="mentioned_d3995e205" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>kūta</w>
|
|||
|
<gloss><q>short</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3995e149" xml:id="mentioned_d3995e213" xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>kət</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3995e154" xml:id="mentioned_d3995e218" xml:lang="mnj"><lang/>
|
|||
|
<w>kətyá</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSL"/><biblScope>XIX 147</biblScope></bibl>); with a nasal: <mentioned corresp="#mentioned_d3995e164" xml:id="mentioned_d3995e228" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
|||
|
<w>kūñd</w>
|
|||
|
<gloss><q>short</q></gloss></mentioned>. As for the initial occlusive
|
|||
|
laryngeal consonant <hi rendition="#rend_italic">k’</hi>, cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼannæg"/>.
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3995e174" xml:id="mentioned_d3995e238" xml:lang="xmf"><lang/>
|
|||
|
<w>kʼunt’a, k’ut’a</w>
|
|||
|
<gloss><q>low</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3995e182" xml:id="mentioned_d3995e246" xml:lang="xmf"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>short</q></gloss></mentioned> comes from Iranian.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|