80 lines
6.2 KiB
XML
80 lines
6.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼona</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_kʼona" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3394e66" type="lemma"><orth>kʼona</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3394e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>очаг</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>fireplace</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3394e79">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3394e81">
|
|||
|
<quote>jæ mad badti ænkʼardæj arty farsmæ kʼonajyl</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мать его (Чермена) сидела печальная у огня на очаге</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>his (Chermen's) mother was sitting sad on the hearth by the fire</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека._Ир._фийау"/><biblScope>25</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3394e100">
|
|||
|
<quote>mæ kʼonajyl!</quote>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru"> (выражение страха)</note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en"> (expression of fear)</note>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>43</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Ср. в <hi rendition="#rend_bold">персидско-курдских</hi> наречиях <mentioned corresp="#mentioned_d3394e172" xml:id="mentioned_d3394e118" xml:lang="fa" extralang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>kuane, kuonək</w>
|
|||
|
<gloss><q>очаг</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope xml:lang="ru">Abt. III, Bd. II, стр.
|
|||
|
392</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/><biblScope>II 111</biblScope></bibl>). Не связаны ли эти слова с
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3394e189" xml:id="mentioned_d3394e135" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>qonaq</w>
|
|||
|
<gloss><q>дом</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3394e197" xml:id="mentioned_d3394e143" xml:lang="trk"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>ночлег</q></gloss></mentioned> и пр.? Или с <mentioned corresp="#mentioned_d3394e204" xml:id="mentioned_d3394e150" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*kana-</w>
|
|||
|
<gloss><q>жилище</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3394e212" xml:id="mentioned_d3394e158" xml:lang="ira"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>дом</q></gloss></mentioned> [<mentioned corresp="#mentioned_d3394e218" xml:id="mentioned_d3394e164" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>*kanak(k’n’k)</w></mentioned>]?</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Cf. in <hi rendition="#rend_bold">Persian-Kurdish</hi> dialects <mentioned corresp="#mentioned_d3394e118" xml:id="mentioned_d3394e172" xml:lang="fa" extralang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>kuane, kuonək</w>
|
|||
|
<gloss><q>hearth</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope xml:lang="en">Abt. III, Bd. II, p.
|
|||
|
392</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/><biblScope>II 111</biblScope></bibl>). Are these words related to
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3394e135" xml:id="mentioned_d3394e189" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>qonaq</w>
|
|||
|
<gloss><q>house</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3394e143" xml:id="mentioned_d3394e197" xml:lang="trk"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>lodging for the night</q></gloss></mentioned> etc.? And are they
|
|||
|
related to <mentioned corresp="#mentioned_d3394e150" xml:id="mentioned_d3394e204" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*kana-</w>
|
|||
|
<gloss><q>dwelling</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3394e158" xml:id="mentioned_d3394e212" xml:lang="ira"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>house</q></gloss></mentioned> [<mentioned corresp="#mentioned_d3394e164" xml:id="mentioned_d3394e218" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>*kanak(k’n’k)</w></mentioned>]?</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|