abaev-xml/entries/abaev_læǧz.xml

435 lines
34 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læǧz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">2526</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_læǧz" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3884e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>læǧz</orth></form>
<form xml:id="form_d3884e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>liǧz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3884e74" n="1"><sense xml:id="sense_d3884e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>гладкий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>smooth</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3884e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ровный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>even, flat</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3884e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>равнина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a plain</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d3884e103" n="2"><note xml:lang="ru" type="comment">(о речи)</note><note xml:lang="en" type="comment">(of speech)</note><sense xml:id="sense_d3884e108"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ласковый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>affectionate</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3884e117"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вкрадчивый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>smooth-spoken</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3884e127">
<form xml:id="form_d3884e129" type="lemma"><orth>læǧz kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3884e132"><sense xml:id="sense_d3884e133"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разглаживать</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smoothen</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d3884e144"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>делать гладким</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>make smooth</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3884e153"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стругать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>shave (wood)</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3884e165">
<form xml:id="form_d3884e167" type="lemma"><orth>læǧzgænæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3884e170"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рубанок</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">carpenters plane</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3884e183" n="1">
<example xml:id="example_d3884e185">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saw arfg˳ytæ <oRef>læǧz</oRef> fætæn
nyxyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черные брови на гладком широком лбу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">black eyebrows on a smooth wide forehead</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3884e210">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don… <oRef>læǧz</oRef> dūrtæm læbūry</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">река бросается на гладкие камни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the river dashes at smooth stones</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 30</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3884e235" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xonx ænvedar dæ færstæ, ajk
<oRef><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20211130T160157+0300" comment="NB: &quot;co-smooth&quot;"?>æmliǧz<?oxy_comment_end ?></oRef>
ba dæ rostæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(да будут) твои бока крепки, как гора, твои
щеки гладки, как яичко</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(may) your sides (be) firm as a mountain, your
cheeks smooth as an egg</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 157</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3884e266">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qusoj wydī <oRef>læǧz</oRef>q˳yn stæj
xærzwynd (kʼæbyla)</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кусой был гладкошерстный и красивый (щенок)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qusoj was a smooth-coated and pretty
(puppy)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3884e291" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>liǧz</oRef>ævzag wæs duwwæ madi
badadta, dirzægævzag ba æxe madæj dær fæccox æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теленок с гладким языком сосал двух маток, а с
шершавым языком лишился и собственной матки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the smooth-tongued calf sucked two mothers,
while the rough-tongued one lost even his own mother</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3884e319" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omæn zundgond æncæ <oRef>liǧzitæ</oRef> æma
kʼulduntæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ему знакомы ровные места и пригорки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to him are known flat places and hillocks</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1957 VI 50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3884e347" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ku skastæwa wælteǧæj — fæzæ <oRef>liǧz</oRef>
æma kæʒos</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если взглянуть выше обрыва — ровное и чистое
поле</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if one looks above the precipice — a flat and
clean field</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3884e375">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Cælyḱḱy <oRef>læǧz</oRef> bajʒag īs
mardæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Цалыкская равнина наполнилась трупами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the field of Calyk became filled with
bodies</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>95</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3884e400" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ku rǧazuj <oRef>liǧzi</oRef> xattæj xatt,
rugæj rajʒag uj wæd i nad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда он начинает временами джигитовать на
равнине, дорога наполняется пылью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when he trick rides on the plain from time to
time, the road gets filled with dust</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>73</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3884e428" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew læg <?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20211130T161604+0300" comment="NB: Ezafe?"?>buduri<?oxy_comment_end ?>
<oRef>liǧzmæ</oRef> raftudta æma, ew rawæn liǧzi nillæwgæj, læflæf kænun
bajdædta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один человек выбрался на гладь поля и,
остановившись на одном месте на равнине, стал шумно дышать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one man came out on the flat field <note type="comment">(lit. on the flatness of the field)</note> and, standing on one
place in the field, started breathing noisily</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3884e464" n="2">
<example xml:id="example_d3884e466">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæs cæfæj īw <oRef>læǧz</oRef> nyxas xwyzdær
ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одно ласковое слово лучше десяти ударов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one affectionate word is better than ten
strikes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3884e491">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæn <oRef>læǧz</oRef> nyxæstæj næ
asajʒynæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">меня не обманешь вкрадчивой речью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you cant fool me by smooth-spoken words</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3884e516">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæxī jæm <oRef>ærlæǧz</oRef> kæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прикинься, что ты ласкова с ним</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">make it seem as if you are affectionate with
him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>83</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3884e541" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">atemæj sin tuxæj ku neci bantæstæj, wæd babæj
<oRef>liǧz</oRef> cʼuxæj ʒorun bajdædtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда они ничего не добились силой, они завели
вкрадчивую речь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when they achieved nothing by force, they
started to speak in a smooth way</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3884e569" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd din zærdesgæ mæ <oRef>liǧz</oRef>
ʒurd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть твое сердце примет мое приветливое
слово</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may your heart receive my cordial word</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3884e598">
<example xml:id="example_d3884e600" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kosæn ʒawmawtæ… ʒæbokæ… xirx…
<oRef>liǧzgænæn</oRef>… ʒagur…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рабочие инструменты: молоток, пила, рубанок,
долото…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">working tools: hammer, saw, plane, chisel…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>245<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Неотделимо от <mentioned corresp="#mentioned_d3884e962" xml:id="mentioned_d3884e634" xml:lang="fa"><lang/>
<w>laɣz</w>
<gloss><q>скольжение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e970" xml:id="mentioned_d3884e642" xml:lang="fa"><w>laǧzān</w>
<gloss><q>скользкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e976" xml:id="mentioned_d3884e648" xml:lang="fa"><w>laɣzīdan</w>
<gloss><q>быть скользким</q></gloss>, <gloss><q>скользить</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3884e985" xml:id="mentioned_d3884e657" xml:lang="fa"><w>laɣziš</w>
<gloss><q>скольжение</q></gloss></mentioned>. Восстанавливаемое <mentioned corresp="#mentioned_d3884e991" xml:id="mentioned_d3884e663" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">(h)laxš-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e998" xml:id="mentioned_d3884e670" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">(s)leg-sk-</m></mentioned> распознается также в <mentioned corresp="#mentioned_d3884e1004" xml:id="mentioned_d3884e676" xml:lang="fa"><lang/>
<w>lašn</w>
<gloss><q>гладкий</q></gloss>, <gloss><q>ровный</q></gloss></mentioned> из <mentioned corresp="#mentioned_d3884e1015" xml:id="mentioned_d3884e687" xml:lang="ira"><w type="rec">lakšna</w></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3884e1019" xml:id="mentioned_d3884e691" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<m>ślakṣṇa-</m>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <m>slakṣṇa-</m>)</note>
<gloss><q>гладкий</q></gloss>, <gloss><q>нежный</q></gloss></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote"><mentioned corresp="#mentioned_d3884e962" xml:id="mentioned_d3884e708" xml:lang="fa"><lang>Перс.</lang>
<w>laɣz</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(вместо ожидаемого <w type="rec">laxš</w>)</note></mentioned> отражает восточноиранскую фонетическую норму и
должно рассматриваться как <q rendition="#rend_doublequotes">согдизм</q>. О подобных
междиалектных интерференциях см. нашу статью <bibl><title><q rendition="#rend_doublequotes">Перекрестные изоглоссы</q></title> (<bibl type="monogr"><title>Этимология 1966</title>, <pubPlace>М.</pubPlace>,
<date>1968</date></bibl>)</bibl>. Иначе — <hi rendition="#rend_smallcaps">Scheftelewitz</hi>: <mentioned corresp="#mentioned_d3884e1036" xml:id="mentioned_d3884e738" xml:lang="fa"><lang>Перс.</lang>
<w>laɣz</w></mentioned> выводится из <mentioned corresp="#mentioned_d3884e1071" xml:id="mentioned_d3884e743" xml:lang="ira"><w type="rec">razga-</w></mentioned> (как <mentioned corresp="#mentioned_d3884e1076" xml:id="mentioned_d3884e748" xml:lang="fa"><w>maɣz</w></mentioned> из
<mentioned corresp="#mentioned_d3884e1079" xml:id="mentioned_d3884e751" xml:lang="fa"><m type="rec">mazga-</m></mentioned>) и сближается со
<mentioned corresp="#mentioned_d3884e1083" xml:id="mentioned_d3884e755" xml:lang="sla"><lang/>
<w>laziti</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KZ"/>
<biblScope>LIV 228</biblScope></bibl>). Такую же этимологию допускает <hi rendition="#rend_smallcaps">Petersson</hi> и для ос. <oRef/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"/>
<biblScope>1922 XVIII 7 11, прим.</biblScope></bibl>).</note> Может быть, сюда же
<mentioned corresp="#mentioned_d3884e1105" xml:id="mentioned_d3884e777" xml:lang="yai"><lang/>
<w>lixna</w>
<gloss><q>гладкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e1114" xml:id="mentioned_d3884e786" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>laɣušaɣ</w>
<gloss><q>скользить</q></gloss></mentioned>. Индоевропейская база <mentioned corresp="#mentioned_d3884e1122" xml:id="mentioned_d3884e794" xml:lang="ine"><w type="rec">(s)le(i)-</w> в значении <gloss><q>гладкий</q></gloss>,
<gloss><q>скользить</q> и пр.</gloss></mentioned> с дифтонгной огласовкой широко
представлена в индоевропейских языках: <mentioned xml:id="mentioned_d3884e805"><mentioned corresp="#mentioned_d3884e1134" xml:id="mentioned_d3884e806" xml:lang="ang"><lang/>
<w>slīdan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e1139" xml:id="mentioned_d3884e811" xml:lang="gmh"><lang/>
<w>slīten</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e1144" xml:id="mentioned_d3884e816" xml:lang="lt"><lang/>
<w>slysti</w></mentioned>
<gloss><q>скользить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e1152" xml:id="mentioned_d3884e824" xml:lang="ru"><lang/>
<w>слизкий</w>
<gloss><q>скользкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e1160" xml:id="mentioned_d3884e832" xml:lang="en"><lang/>
<w>slip</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e1165" xml:id="mentioned_d3884e837" xml:lang="de"><lang/>
<w>schleifen</w>
<gloss><q>скользить</q></gloss></mentioned>; далее <mentioned xml:id="mentioned_d3884e846"><mentioned corresp="#mentioned_d3884e1175" xml:id="mentioned_d3884e847" xml:lang="grc"><lang/>
<w>λεῖος</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e1180" xml:id="mentioned_d3884e852" xml:lang="got"><lang/>
<w>slaihts</w></mentioned>
<gloss><q>гладкий</q></gloss></mentioned> и пр. Дифтонгную огласовку отражает также
<mentioned corresp="#mentioned_d3884e1188" xml:id="mentioned_d3884e860" xml:lang="fa"><lang/>
<w>lēz</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d3884e1195" xml:id="mentioned_d3884e867" xml:lang="ine"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20211130T154812+0300" comment="IE or PIr.?"?>leiǵ-<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>)</note>
<gloss><q>скользкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e1205" xml:id="mentioned_d3884e877" xml:lang="fa"><w>lezidan</w>
<gloss><q>скользить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e1211" xml:id="mentioned_d3884e883" xml:lang="yai"><lang/>
<w>lixna</w>
<gloss><q>гладкий</q> (?)</gloss></mentioned>. — Как основное, так и переносное значение
ос. <oRef/> поддерживаются <mentioned corresp="#mentioned_d3884e1222" xml:id="mentioned_d3884e894" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<m>ślakṣṇa-</m>, означающим не только <gloss><q>glatt</q></gloss>,
<gloss><q>schlupfrig</q></gloss>, но также <gloss><q>zart</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(auch von Reden, von der Stimme u. s. w.)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>)</note></mentioned>.
Сохранение в арийском <c>l</c> (без перехода в <c>r</c>) следует объяснять преимуществом
звука <c>l</c> для передачи понятия <q>скольжение</q> и пр. с точки зрения звуковой
символики. — Из <mentioned corresp="#mentioned_d3884e1264" xml:id="mentioned_d3884e927" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">laxš-</w></mentioned> ожидали бы в осетинском <w>læxs</w> (ср. <ref type="xr" target="#entry_faxs"/>, <ref type="xr" target="#entry_rūxs"/> и др.). Ср. <ref type="xr" target="#entry_læxstæ"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi></author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>32, 38</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Inseparable from <mentioned corresp="#mentioned_d3884e634" xml:id="mentioned_d3884e962" xml:lang="fa"><lang/>
<w>laɣz</w>
<gloss><q>sliding</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e642" xml:id="mentioned_d3884e970" xml:lang="fa"><w>laǧzān</w>
<gloss><q>slippery</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e648" xml:id="mentioned_d3884e976" xml:lang="fa"><w>laɣzīdan</w>
<gloss><q>be slippery</q></gloss>, <gloss><q>slide</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e657" xml:id="mentioned_d3884e985" xml:lang="fa"><w>laɣziš</w>
<gloss><q>sliding</q></gloss></mentioned>. The reconstructed <mentioned corresp="#mentioned_d3884e663" xml:id="mentioned_d3884e991" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">(h)laxš-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e670" xml:id="mentioned_d3884e998" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">(s)leg-sk-</m></mentioned> is also recognizable in <mentioned corresp="#mentioned_d3884e676" xml:id="mentioned_d3884e1004" xml:lang="fa"><lang/>
<w>lašn</w>
<gloss><q>smooth</q></gloss>, <gloss><q>even</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d3884e687" xml:id="mentioned_d3884e1015" xml:lang="ira"><w type="rec">lakšna</w></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3884e691" xml:id="mentioned_d3884e1019" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<m>ślakṣṇa-</m>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <m>slakṣṇa-</m>)</note>
<gloss><q>smooth</q></gloss>, <gloss><q>gentle</q></gloss></mentioned>.<note type="footnote"><mentioned corresp="#mentioned_d3884e634" xml:id="mentioned_d3884e1036" xml:lang="fa"><lang/>
<w>laɣz</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(instead of expected <w type="rec">laxš</w>)</note></mentioned> reflects the Eastern Iranian phonetic norm
and should be viewed as a <q rendition="#rend_doublequotes">Sogdianism</q>. On such
interdialectal interference see our article <bibl><title><q rendition="#rend_doublequotes">Perekrestnye izoglossy</q></title> [Intersecting
isoglosses] (<bibl type="monogr"><title>Ètimologija 1966</title>,
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1968</date></bibl>)</bibl>. Another opinion is
due to <hi rendition="#rend_smallcaps">Scheftelewitz</hi>: <mentioned corresp="#mentioned_d3884e708" xml:id="mentioned_d3884e1066" xml:lang="fa"><lang/>
<w>laɣz</w></mentioned> is derived from <mentioned corresp="#mentioned_d3884e743" xml:id="mentioned_d3884e1071" xml:lang="ira"><w type="rec">razga-</w></mentioned> (like <mentioned corresp="#mentioned_d3884e748" xml:id="mentioned_d3884e1076" xml:lang="fa"><w>maɣz</w></mentioned> from
<mentioned corresp="#mentioned_d3884e751" xml:id="mentioned_d3884e1079" xml:lang="fa"><m type="rec">mazga-</m></mentioned>) and connected with
<mentioned corresp="#mentioned_d3884e755" xml:id="mentioned_d3884e1083" xml:lang="sla"><lang/>
<w>laziti</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KZ"/>
<biblScope>LIV 228</biblScope></bibl>). <hi rendition="#rend_smallcaps">Petersson</hi>
allows the same etymology also for Ossetic <oRef/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"/>
<biblScope>1922 XVIII 7 11, fn.</biblScope></bibl>).</note> Here may also belong
<mentioned corresp="#mentioned_d3884e777" xml:id="mentioned_d3884e1105" xml:lang="yai"><lang/>
<w>lixna</w>
<gloss><q>smooth</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e786" xml:id="mentioned_d3884e1114" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>laɣušaɣ</w>
<gloss><q>slide</q></gloss></mentioned>. The Indo-European stem <mentioned corresp="#mentioned_d3884e794" xml:id="mentioned_d3884e1122" xml:lang="ine"><w type="rec">(s)le(i)-</w> with the meaning
<gloss><q>smooth</q></gloss>, <gloss><q>slide</q> etc.</gloss></mentioned> with
diphthongic vocalism is widely represented in Indo-European languages:
<mentioned xml:id="mentioned_d3884e1133"><mentioned corresp="#mentioned_d3884e806" xml:id="mentioned_d3884e1134" xml:lang="ang"><lang/>
<w>slīdan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e811" xml:id="mentioned_d3884e1139" xml:lang="gmh"><lang/>
<w>slīten</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e816" xml:id="mentioned_d3884e1144" xml:lang="lt"><lang/>
<w>slysti</w></mentioned>
<gloss><q>slide</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e824" xml:id="mentioned_d3884e1152" xml:lang="ru"><lang/>
<w>slizkij</w>
<gloss><q>slippery</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e832" xml:id="mentioned_d3884e1160" xml:lang="en"><lang/>
<w>slip</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e837" xml:id="mentioned_d3884e1165" xml:lang="de"><lang/>
<w>schleifen</w>
<gloss><q>slip</q></gloss></mentioned>; further <mentioned xml:id="mentioned_d3884e1174"><mentioned corresp="#mentioned_d3884e847" xml:id="mentioned_d3884e1175" xml:lang="grc"><lang/>
<w>λεῖος</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e852" xml:id="mentioned_d3884e1180" xml:lang="got"><lang/>
<w>slaihts</w></mentioned>
<gloss><q>smooth</q></gloss></mentioned> etc. The diphthong vocalism is also reflected
in <mentioned corresp="#mentioned_d3884e860" xml:id="mentioned_d3884e1188" xml:lang="fa"><lang/>
<w>lēz</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d3884e867" xml:id="mentioned_d3884e1195" xml:lang="ine"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20211130T154812+0300" comment="IE or PIr.?"?>leiǵ-<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>)</note>
<gloss><q>slippery</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e877" xml:id="mentioned_d3884e1205" xml:lang="fa"><w>lezidan</w>
<gloss><q>slide</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3884e883" xml:id="mentioned_d3884e1211" xml:lang="yai"><lang/>
<w>lixna</w>
<gloss><q>smooth</q> (?)</gloss></mentioned>. — Both the main and the derivative
meanings of Ossetic <oRef/> are supported by <mentioned corresp="#mentioned_d3884e894" xml:id="mentioned_d3884e1222" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<m>ślakṣṇa-</m>, which means not only <gloss><q>smooth</q></gloss>, <gloss><q>wet and
slippery</q> (<q xml:lang="de">schlupfrig</q>)</gloss>, but also <gloss><q>gentle,
affectionate</q> (<q xml:lang="de">zart</q>) <note xml:lang="en" type="comment">(also of speech, of voice etc.)<note type="footnote"><q rendition="#rend_doublequotes" xml:lang="de">auch von Reden, von der Stimme u.
s. w.</q></note></note></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>)</note></mentioned>.
The retention of <c>l</c> in Indic (without the change to <c>r</c>) should be explained by
the advantage of the sound <c>l</c> in conveying the meaning <q>sliding</q> etc. from the
point of view of sound symbolism. — From <mentioned corresp="#mentioned_d3884e927" xml:id="mentioned_d3884e1264" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">laxš-</w></mentioned> the expected Ossetic outcome is <w>læxs</w> (cf.
<ref type="xr" target="#entry_faxs"/>, <ref type="xr" target="#entry_rūxs"/> etc). Cf.
<ref type="xr" target="#entry_læxstæ"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Ws. <hi rendition="#rend_smallcaps">Miller</hi></author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>32, 38</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>