649 lines
48 KiB
XML
649 lines
48 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
|||
|
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
|||
|
</publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_læg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2157e68" type="lemma"><orth>læg</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2157e71" n="1"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мужчина</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>man</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2157e81" n="2"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>муж</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>husband</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2157e91" n="3"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>человек</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>person</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>human being</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2157e105">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2157e107" type="lemma"><orth>yslæg wyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2157e110"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">возмужать</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">reach manhood</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2157e124">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2157e126" type="lemma"><orth>lægty ʒwar</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2157e129"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бог мужчин</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">deity of men</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">, — так женщина эвфемистически называет мужа, так как
|
|||
|
ей не подобает называть его по имени</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">, — this is how a woman euphemistically calls her
|
|||
|
husband, as she is not allowed to call him by name</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2157e148">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2157e150" type="lemma"><orth>cwanon læg</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2157e153"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">охотник</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hunter</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>54</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III 44</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2157e179">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2157e181" type="lemma"><orth>kūsæg læg</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2157e184"><sense xml:id="sense_d2157e185"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рабочий</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">worker</q>
|
|||
|
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2157e196"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>труженик</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>labourer</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2157e207">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2157e209" type="lemma"><orth>saw læg</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2157e212"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">человек низшего сословия</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">person of the lowest social class</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>178</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2157e233">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2157e235" type="lemma"><orth>wæzdan læg</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2157e238"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">человек благородного (узденского) сословия</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">person of the noble (<hi rendition="#rend_italic">uzden</hi>) social class</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>52</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2157e262">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2157e264" type="lemma"><orth>lægʒīnad</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2157e267"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мужество</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">courage</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2157e281">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2157e283" type="lemma"><orth>læǵyqæd</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2157e286"><sense xml:id="sense_d2157e287"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">доблесть</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">valour</q>
|
|||
|
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2157e298"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мужество</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>courage</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2157e309">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2157e311" type="lemma"><orth>læggag</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2157e314"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мальчик, подающий надежду стать (настоящим)
|
|||
|
мужчиной</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">boy showing promise to become a (real) man</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2157e327">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2157e329" type="lemma"><orth>lægmar</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2157e332"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">убийца</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">murderer</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2157e345" n="1">
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e347">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fest rajsomæj lægaw</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">встань утром, как подобает мужчине</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rise up in the morning, as befits a man</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>118</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e370">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tærxony lægtæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мужи совета</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">men of the council</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>39</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e393">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ragon nærton lægaw zaryn k˳y zonin</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы я умел петь, как древний нартовский
|
|||
|
муж</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I could sing like a Nart man of old</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>12</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e416">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(kard) farsyl daryny akkæg ū
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20211021T195444+0300" comment="экватив как модификатор"?>lægaw<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
lægæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(шашка) достойна того, чтобы ее носил на боку
|
|||
|
настоящий мужчина</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the sabre) deserves to be carried on the side
|
|||
|
by a real man</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>48</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e443">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narty qæwy læg xwyzdær, ūs xwyzdær
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20211021T171813+0300" comment="sic — проверить"?>k<?oxy_comment_end ?>ī
|
|||
|
ū? læg xwyzdær — Wyryzmæg, ūs xwyzdær — Satana</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто в нартовском селении лучший мужчина, лучшая
|
|||
|
женщина? лучший мужчина — Урузмаг, лучшая женщина — Шатана</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the Nart village who is the best man, the
|
|||
|
best woman? the best man is Uruzmag, the best woman is Satana</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>40</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e471">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ladi jæxī fælæg kodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Лади расхрабрился (<q rendition="#rend_doublequotes">пытался показать себя мужчиной</q>)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ladi grew bold (<q rendition="#rend_doublequotes">tried to show himself a man</q>)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>1957 III 30</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e500">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(sīʒæry) rvadæltæ radgaj xastoj, æmæ slæg
|
|||
|
īs</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(сироту) по очереди содержали родичи, и он
|
|||
|
возмужал</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the orphan) was supported in turn by his
|
|||
|
relatives, and he reached manhood</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>77</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e523" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lægaw fællæwwæn!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">постоим, как подобает мужчинам!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let us stand as befits men!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>59<hi rendition="#rend_subscript">212</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e552">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qoroty myggag… sædæ toppæxsæǵy nymadta jæ
|
|||
|
lægræǧawy</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">род Короевых насчитывал сотню стрелков в своем
|
|||
|
мужском табуне</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Koroev family included a hundred shooters
|
|||
|
in their
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20211021T195427+0300" comment="мужской табун??"?>men’s
|
|||
|
band<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>52</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e578">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lægty ʒwar sæ fydvændag fækænæd</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть направит их на гибельный путь бог
|
|||
|
мужчин</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let the deity of men lead them along a fatal
|
|||
|
path</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
|||
|
<biblScope>37</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e601">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ lægyl
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20211021T195608+0300" comment="интересно, что перевод: "не случилось бы чего", а не "пусть ничего не случится""?>macy
|
|||
|
‘rcæwæd<?oxy_comment_end ?></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не случилось бы чего с нашим мужчиной (=
|
|||
|
мужем)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may nothing happen to our man (= husband)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>86</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e628">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bucæ, næ lægæn zæǧ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Буца, скажи мужу</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Buca, tell your (lit. our) husband</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
|||
|
<biblScope>38</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e651">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ læg, beræ min ci ʒori!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">муж, что ты мне много толкуешь!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">o husband,
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20211021T195718+0300" comment=""why"? lit. what"?>what<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
do you tell me so much!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
|||
|
<biblScope>97</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2157e679" n="2">
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e681">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20211021T172907+0300" comment="интересно, что тут аблатив!"?>adæmæj<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
aftæ Qazara æmæ Tamar ūs æmæ læg sty</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди думали, что Казара и Тамар — жена и
|
|||
|
муж</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people thought that Qazara and Tamar are wife
|
|||
|
and husband</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>36</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e707">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læg jæ ūsæn <q rendition="#rend_doublequotes">cu, cū</q> kodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">муж понукал жену: <q rendition="#rend_doublequotes">иди, иди!</q></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the husband urged on his wife: <q rendition="#rend_doublequotes">go, go!</q></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>239</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e737" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ bæǧatær læg mæsugmæ ærtæ boni næ
|
|||
|
zinnuj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее доблестный муж три дня не показывается в
|
|||
|
башню</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her valorous husband does not appear in the
|
|||
|
tower for three days</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>21</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e763" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ fændæj fæcudtæn lægmæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по их воле я вышла замуж</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I married (lit. <q rendition="#rend_doublequotes">went to a man / husband</q>) on their behest</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
|||
|
<biblScope>100</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e792" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ævændonæj æj lævardtæncæ lægmæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">против воли выдавали ее замуж</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they gave her in marriage against her will</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
|
|||
|
<biblScope>I 55</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e819">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ægær ævzong ma ‘j lægmæ cæwunmæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">слишком она юна еще выходить замуж</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she is still too young to marry</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>61<hi rendition="#rend_subscript">272</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e845" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ læg ramardæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твой муж умер</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your husband died</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>12<hi rendition="#rend_subscript">5</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e874" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xan æ kizgi lægmæ ærvetuj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хан выдает дочь замуж</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the khan is marrying off his daughter</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>24</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2157e901" n="3">
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e903">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īs we ‘xsæn axæm læg, æmæ ʒy jæ fyrt ʒūl k˳y
|
|||
|
kūra, wæd yn dūr ḱī radta?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">есть ли между вами такой человек, который,
|
|||
|
когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">or what man is there of you, whom if his son
|
|||
|
ask bread, will he give him a stone?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
|||
|
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">7</hi> 9</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e929">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lægʒarm tænæg ū</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">человеческая кожа тонка</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">human skin is thin</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>50</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e952">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Nartæ xæʒaræn lægæj ærbacæwʒysty</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Нарты придут по (одному) человеку с (каждого)
|
|||
|
дома</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">The Narts will come (one) man from (each)
|
|||
|
house</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>13</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2157e977">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2157e979" type="lemma"><orth>lægæj lægmæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2157e982"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один на один</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one on one</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2157e994">
|
|||
|
<example xml:id="example_d2157e996">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lægæj lægmæ jyn tyx nīḱī</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один на один его никто не осилит</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no one will overcome him one on one</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Субстратное слово, представленное в кавказских языках в значении
|
|||
|
<q>человек</q> — <q>мужчина</q> — <q>крестьянин</q> — <q>раб</q>. Значение
|
|||
|
<q>человек</q> распознается в <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1434" xml:id="mentioned_d2157e1032" xml:lang="ab"><lang/>
|
|||
|
<w>ləgaž˳</w>
|
|||
|
<gloss><q>старик</q></gloss></mentioned> из <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1442" xml:id="mentioned_d2157e1040" xml:lang="ab"><w type="rec">ləg</w>
|
|||
|
<gloss><q>человек</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1449" xml:id="mentioned_d2157e1047" xml:lang="ab"><w>až˳</w>
|
|||
|
<gloss><q>старый</q></gloss></mentioned>, в <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1455" xml:id="mentioned_d2157e1053" xml:lang="kjj"><lang/>
|
|||
|
<w>ləgəd</w>
|
|||
|
<gloss><q>мужчина</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Дешериев</hi></author>.
|
|||
|
<title>Грамматика хиналугского языка</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>,
|
|||
|
<date>1959</date>, <biblScope>стр. 13</biblScope></bibl>)</note></mentioned>;
|
|||
|
далее, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1479" xml:id="mentioned_d2157e1077" xml:lang="abq"><lang/>
|
|||
|
<w>ləg</w>
|
|||
|
<gloss><q>раб</q>, <q>холоп</q></gloss></mentioned>,<note xml:lang="ru" type="footnote">У абазин раб, которого называли <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1491" xml:id="mentioned_d2157e1089" xml:lang="abq"><w>unava</w></mentioned>,
|
|||
|
иногда мог отделиться, обзавестись участком, семьей; тогда его называли <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1479" xml:id="mentioned_d2157e1092" xml:lang="abq"><w>ləg</w></mentioned> (<bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Крупнов</hi></author>. <title>Древняя история Северного Кавказа</title>.
|
|||
|
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1960</date>, <biblScope>стр.
|
|||
|
336</biblScope></bibl>).</note>
|
|||
|
<mentioned xml:id="mentioned_d2157e1110"><mentioned corresp="#mentioned_d2157e1513" xml:id="mentioned_d2157e1111" xml:lang="bbl"><lang/>
|
|||
|
<w>lag</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1518" xml:id="mentioned_d2157e1116" xml:lang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>laj</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>раб</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(с закономерным соответствием ос. <c>-g</c> — чеч.
|
|||
|
<c>-j</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_sag"/> ‖ <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1534" xml:id="mentioned_d2157e1132" xml:lang="ce"><w>saj</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tag"/> ‖ <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1540" xml:id="mentioned_d2157e1138" xml:lang="ce"><w>taj</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ag"/> ‖
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d2157e1545" xml:id="mentioned_d2157e1143" xml:lang="ce"><w>jaj</w></mentioned> и др.)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d2157e1549" xml:id="mentioned_d2157e1147" xml:lang="av" extralang="dar"><lang/>
|
|||
|
<w>laǧ</w>
|
|||
|
<gloss><q>раб</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1557" xml:id="mentioned_d2157e1155" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>t͜lə</w> (<w>lʼə</w>) <gloss><q>мужчина</q>, <q>муж</q></gloss></mentioned>. Может
|
|||
|
быть, сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1569" xml:id="mentioned_d2157e1167" xml:lang="lez" extralang="tab"><lang/>
|
|||
|
<w>lukʼ</w>
|
|||
|
<gloss><q>раб</q></gloss></mentioned>, племенное название <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1577" xml:id="mentioned_d2157e1175" xml:lang="lbe"><w>lak</w></mentioned> в Дагестане, <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1580" xml:id="mentioned_d2157e1178" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>leki</w>
|
|||
|
<gloss><q>лезгин</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1589" xml:id="mentioned_d2157e1187" xml:lang="grc"><w>λῆγες</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1592" xml:id="mentioned_d2157e1190" xml:lang="grc"><w>λῆγαι</w></mentioned> греческих
|
|||
|
авторов (<bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Плутарх</hi></author></bibl>,
|
|||
|
<bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Птолемей</hi></author></bibl>). Если
|
|||
|
древнеосетинская зеленчукская надпись читается нами правильно, то уже в XII в. <oRef/>
|
|||
|
(как собственное имя) бытовало в <hi rendition="#rend_bold">аланском</hi>: <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1610" xml:id="mentioned_d2157e1209" xml:lang="xln"><phr>Ἀ[ν]παλανη φουρτ Λακ</phr>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Анбалана сын Лаг</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope> 265,
|
|||
|
266</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Развитие значения — от этнического
|
|||
|
термина к социальному — не является редкостью; ср. <ref type="xr" target="#entry_qazajrag"/>. Попытки разъяснить слово на иранской почве неубедительны; <bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Sköld</hi></author> (<ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss.">Oss.</ref>
|
|||
|
<biblScope>29, 53</biblScope>)</bibl> думает об <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1637" xml:id="mentioned_d2157e1236" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">vīryaka-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(от <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1645" xml:id="mentioned_d2157e1244" xml:lang="ira"><w type="rec">vira-</w>
|
|||
|
<gloss><q>мужчина</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, но в этом случае мы
|
|||
|
имели бы в дигорском <w>ilæg</w>, а в иронском ударение удерживалось бы на корневом
|
|||
|
гласном — <w>læ̀gæn</w>, <w>læ̀gtæ</w> и т. п. (в действительности имеем <w>lægæ̀n</w>,
|
|||
|
<w>lægtæ̀</w> и т. д.). Надежные связи с кавказским миром вынуждают также отказаться от
|
|||
|
возведения к <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1664" xml:id="mentioned_d2157e1263" xml:lang="ira"><w type="rec">aryaka-</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Dumézil</hi></author>,
|
|||
|
<ref type="bibl" target="#ref_JA"/>
|
|||
|
<date>1958</date>, <biblScope>стр. 81, прим.
|
|||
|
8</biblScope></bibl>)</note></mentioned> или к <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1682" xml:id="mentioned_d2157e1281" xml:lang="ira"><w type="rec">dahaka-</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi></author>,
|
|||
|
<ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
|
|||
|
<date>1959</date>, <biblScope>стр. 108—109</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.
|
|||
|
Сопоставление с <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1700" xml:id="mentioned_d2157e1299" xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>lâǰ</w>
|
|||
|
<gloss><q>сын</q>, <q>мальчик</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>,
|
|||
|
<biblScope>Abt. III, Bd. IV, стр. 160</biblScope></bibl>)</note></mentioned> при
|
|||
|
отсутствии иранской этимологии повисает в воздухе. Иранским словом для <q>мужчины</q> было
|
|||
|
в староосетинском <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1721" xml:id="mentioned_d2157e1320" xml:lang="ira"><w type="rec">manu-</w></mentioned>, которое в
|
|||
|
форме <ref type="xr" target="#entry_moj"><w xml:lang="os-x-iron">moj</w><w xml:lang="os-x-digor">mojnæ</w></ref> поныне удержалось в более узком значении
|
|||
|
<q>муж</q>, <q>супруг</q>. Кавк. <oRef/> потеснило <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1738" xml:id="mentioned_d2157e1337" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">manu-</w></mentioned>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Pisani</hi>
|
|||
|
отмечает потребность вводить новые слова для <q rendition="#rend_doublequotes">человека</q> и <q rendition="#rend_doublequotes">бога</q> (<bibl><title>Geolinguistica
|
|||
|
e Indeuropeo</title>. <pubPlace>Roma</pubPlace>, <date>1940</date>, <biblScope>стр.
|
|||
|
196</biblScope></bibl>); о разнообразии терминов для человека в угро-финских языках
|
|||
|
см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/>
|
|||
|
<biblScope>173</biblScope></bibl>. — Вкладом из аланского следует считать <mentioned xml:id="mentioned_d2157e1367" xml:lang="hu"><lang/>
|
|||
|
<w>legeny</w>
|
|||
|
<gloss><q>парень</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>29</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1789" xml:id="mentioned_d2157e1383" xml:lang="uk-x-gal"><lang/>
|
|||
|
<w>легинь</w>
|
|||
|
<gloss><q>парень</q>, <q>неженатый молодой человек</q></gloss></mentioned> идет из
|
|||
|
венгерского. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_læqwæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_læppū"/>, <ref type="xr" target="#entry_læggad"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>59</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Trubetzkoy</author>, <title>Melanges
|
|||
|
van Ginneken</title>, <date>1937</date>, <biblScope>стр. 172</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>78, 90, 106, 118, 172, 200, 266, 315, 317</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A substratum word found in Caucasian languages in the meaning
|
|||
|
<q>person</q> — <q>man</q> — <q>farmer</q> — <q>slave</q>. The meaning <q>person</q> is
|
|||
|
recognized in <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1032" xml:id="mentioned_d2157e1434" xml:lang="ab"><lang/>
|
|||
|
<w>ləgaž˳</w>
|
|||
|
<gloss><q>old man</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1040" xml:id="mentioned_d2157e1442" xml:lang="ab"><w type="rec">ləg</w>
|
|||
|
<gloss><q>person</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1047" xml:id="mentioned_d2157e1449" xml:lang="ab"><w>až˳</w>
|
|||
|
<gloss><q>old</q></gloss></mentioned>, in <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1053" xml:id="mentioned_d2157e1455" xml:lang="kjj"><lang/>
|
|||
|
<w>ləgəd</w>
|
|||
|
<gloss><q>man</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Dešeriev</hi></author>.
|
|||
|
<title>A grammar of Khinalug</title>. <pubPlace>Moscow</pubPlace>,
|
|||
|
<date>1959</date>, <biblScope>p. 13</biblScope></bibl>)</note></mentioned>;
|
|||
|
further, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1077" xml:id="mentioned_d2157e1479" xml:lang="abq"><lang/>
|
|||
|
<w>ləg</w>
|
|||
|
<gloss><q>slave</q>, <q>bondman</q></gloss></mentioned>,<note type="footnote">Among the
|
|||
|
Abaza a slave, who was called <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1089" xml:id="mentioned_d2157e1491" xml:lang="abq"><w>unava</w></mentioned>, could
|
|||
|
sometimes separate, acquire a land plot, a family; then he was called a <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1077" xml:id="mentioned_d2157e1494" xml:lang="abq"><w>ləg</w></mentioned> (<bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Krupnov</hi></author>. <title>The ancient history of the North Caucasus</title>.
|
|||
|
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1960</date>, <biblScope>p.
|
|||
|
336</biblScope></bibl>).</note>
|
|||
|
<mentioned xml:id="mentioned_d2157e1512"><mentioned corresp="#mentioned_d2157e1111" xml:id="mentioned_d2157e1513" xml:lang="bbl"><lang/>
|
|||
|
<w>lag</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1116" xml:id="mentioned_d2157e1518" xml:lang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>laj</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>slave</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(with regular correspondence between Ossetic
|
|||
|
<c>-g</c> — Chechen <c>-j</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_sag"/> ‖
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d2157e1132" xml:id="mentioned_d2157e1534" xml:lang="ce"><w>saj</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tag"/> ‖ <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1138" xml:id="mentioned_d2157e1540" xml:lang="ce"><w>taj</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ag"/> ‖ <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1143" xml:id="mentioned_d2157e1545" xml:lang="ce"><w>jaj</w></mentioned>
|
|||
|
etc.)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1147" xml:id="mentioned_d2157e1549" xml:lang="av" extralang="dar"><lang/>
|
|||
|
<w>laǧ</w>
|
|||
|
<gloss><q>slave</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1155" xml:id="mentioned_d2157e1557" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>t͜lə</w> (<w>lʼə</w>) <gloss><q>man</q>, <q>husband</q></gloss></mentioned>. Maybe
|
|||
|
also related are <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1167" xml:id="mentioned_d2157e1569" xml:lang="lez" extralang="tab"><lang/>
|
|||
|
<w>lukʼ</w>
|
|||
|
<gloss><q>slave</q></gloss></mentioned>, tribal name <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1175" xml:id="mentioned_d2157e1577" xml:lang="lbe"><w>lak</w></mentioned> in Daghestan, <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1178" xml:id="mentioned_d2157e1580" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>leki</w>
|
|||
|
<gloss><q>Lezgian person</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1187" xml:id="mentioned_d2157e1589" xml:lang="grc"><w>λῆγες</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1190" xml:id="mentioned_d2157e1592" xml:lang="grc"><w>λῆγαι</w></mentioned> of Greek
|
|||
|
authors (<bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Plutarch</hi></author></bibl>,
|
|||
|
<bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Ptolemy</hi></author></bibl>). If our
|
|||
|
reading of the Old Ossetic Zelenchuk inscription is correct, already in the 12th century
|
|||
|
<oRef/> (as a proper name) existed in <lang>Alanic</lang>: <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1209" xml:id="mentioned_d2157e1610" xml:lang="xln"><phr>Ἀ[ν]παλανη φουρτ Λακ</phr>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Lag son of Anbalan</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope> 265,
|
|||
|
266</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The development of the meaning — from
|
|||
|
an ethnic term to a social term — is not rare; cf. <ref type="xr" target="#entry_qazajrag"/>. Attempts at explaining the word as Iranian are not convincing; <bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Sköld</hi></author> (<ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss.">Oss.</ref>
|
|||
|
<biblScope>29, 53</biblScope>)</bibl> considers <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1236" xml:id="mentioned_d2157e1637" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">vīryaka-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(from <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1244" xml:id="mentioned_d2157e1645" xml:lang="ira"><w type="rec">vira-</w>
|
|||
|
<gloss><q>man</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, but in this case
|
|||
|
<w>ilæg</w> would have been found in Digor, while in Iron the stress would have always
|
|||
|
remained on the root syllable — <w>læ̀gæn</w>, <w>læ̀gtæ</w> and so on (while in fact one
|
|||
|
has <w>lægæ̀n</w>, <w>lægtæ̀</w> etc.). Reliable connections with the Caucasian world also
|
|||
|
require us to reject the reconstruction to <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1263" xml:id="mentioned_d2157e1664" xml:lang="ira"><w type="rec">aryaka-</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Dumézil</hi></author>,
|
|||
|
<ref type="bibl" target="#ref_JA"/>
|
|||
|
<date>1958</date>, <biblScope>p. 81, fn. 8</biblScope></bibl>)</note></mentioned> or
|
|||
|
to <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1281" xml:id="mentioned_d2157e1682" xml:lang="ira"><w type="rec">dahaka-</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi></author>,
|
|||
|
<ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
|
|||
|
<date>1959</date>, <biblScope>pp. 108—109</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.
|
|||
|
The comparison to <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1299" xml:id="mentioned_d2157e1700" xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>lâǰ</w>
|
|||
|
<gloss><q>son</q>, <q>boy</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>,
|
|||
|
<biblScope>Abt. III, Bd. IV, p. 160</biblScope></bibl>)</note></mentioned> in the
|
|||
|
lack of an Iranian etymology hangs in the air. The Iranian word for <q>man</q> in Old
|
|||
|
Ossetic was <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1320" xml:id="mentioned_d2157e1721" xml:lang="ira"><w type="rec">manu-</w></mentioned>, which in the
|
|||
|
form <ref type="xr" target="#entry_moj"><w xml:lang="os-x-iron">moj</w><w xml:lang="os-x-digor">mojnæ</w></ref> still exists in a more narrow meaning
|
|||
|
<q>husband</q>, <q>spouse</q>. The Caucasian word <oRef/> has displaced <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1337" xml:id="mentioned_d2157e1738" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">manu-</w></mentioned>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Pisani</hi> remarks
|
|||
|
that there is a need to introduce new words for <q rendition="#rend_doublequotes">person</q> and <q rendition="#rend_doublequotes">god</q> (<bibl><title>Geolinguistica e
|
|||
|
Indeuropeo</title>. <pubPlace>Roma</pubPlace>, <date>1940</date>, <biblScope>p.
|
|||
|
196</biblScope></bibl>); on the diversity of terms for person in Finno-Ugric languages
|
|||
|
see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/>
|
|||
|
<biblScope>173</biblScope></bibl>. — <mentioned xml:id="mentioned_d2157e1768" xml:lang="hu"><lang/>
|
|||
|
<w>leg<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20211021T201923+0300" comment="corrected Abaev's spelling"?>é<?oxy_comment_end ?>ny</w>
|
|||
|
<gloss><q>lad</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>29</biblScope></bibl>)</note></mentioned> should be considered an Alanian
|
|||
|
loan. <mentioned corresp="#mentioned_d2157e1383" xml:id="mentioned_d2157e1789" xml:lang="uk-x-gal"><lang/>
|
|||
|
<w>lehinʼ</w>
|
|||
|
<gloss><q>lad</q>, <q>unmarried young man</q></gloss></mentioned> comes from Hungarian.
|
|||
|
— Cf. <ref type="xr" target="#entry_læqwæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_læppū"/>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_læggad"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>59</biblScope></bibl>. — <bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Trubetzkoy</hi></author>, <title>Melanges van Ginneken</title>, <date>1937</date>,
|
|||
|
<biblScope xml:lang="en">p. 172</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>78, 90, 106, 118, 172, 200, 266, 315, 317</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|