111 lines
9.5 KiB
XML
111 lines
9.5 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">aryn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">11</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_lacamarz" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4285e66" type="lemma"><orth>lacamarz</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4285e72">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4285e73">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>неряшливый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>naughty</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4285e82">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>неряха</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a naughty person</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4285e91">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>грязнуля</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a dirty person</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4285e102">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4285e104">
|
|||
|
<quote>divilduntæ, lacamarz…</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>в лохмотьях, неряшливый…</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>in rags, naughty…</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref target="#src_Iræf" type="bibl"/>
|
|||
|
<biblScope>46</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Может быть, можно возводить к <mentioned corresp="#mentioned_d4285e260" xml:id="mentioned_d4285e127" xml:lang="ira"><w type="rec">frasa-marza-</w></mentioned>,
|
|||
|
имея в виду для второй части <mentioned corresp="#mentioned_d4285e264" xml:id="mentioned_d4285e131" xml:lang="cu"><lang/><w n="0">мръз-</w></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4285e269" xml:id="mentioned_d4285e136" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>мерзить</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4285e274" xml:id="mentioned_d4285e141" xml:lang="ru"><w>мерзкий</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d4285e277" xml:id="mentioned_d4285e144" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">merǵ-</w></mentioned>: <bibl><ref target="#ref_Pokorny" type="bibl"/><biblScope>740</biblScope></bibl>), а для первой (<mentioned corresp="#mentioned_d4285e289" xml:id="mentioned_d4285e155" xml:lang="ine"><w type="rec">frasa-</w></mentioned> ← <mentioned corresp="#mentioned_d4285e293" xml:id="mentioned_d4285e159" xml:lang="ine"><w type="rec">parsa-</w></mentioned>) —
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4285e297" xml:id="mentioned_d4285e163" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>pāsa-</w> (<w type="rec">parsa</w>) <gloss><q>свинья</q></gloss></mentioned> (из
|
|||
|
иранского: <mentioned corresp="#mentioned_d4285e308" xml:id="mentioned_d4285e174" xml:lang="fi"><lang/>
|
|||
|
<w>porsas</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4285e313" xml:id="mentioned_d4285e179" xml:lang="x-mordvin"><lang/>
|
|||
|
<w>puŕts</w></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d4285e319" xml:id="mentioned_d4285e185" xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>prasę</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4285e324" xml:id="mentioned_d4285e190" xml:lang="bg" extralang="cs sr"><lang/>
|
|||
|
<w>prase</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4285e329" xml:id="mentioned_d4285e195" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>поросенок</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4285e334" xml:id="mentioned_d4285e200" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>parcus</w></mentioned> и пр. Звуковое развитие: <c>f-</c> перед <c>r</c> отпало, как
|
|||
|
обычно (ср. <ref target="#entry_lymæn" type="xr"/>, <ref target="#entry_rag" type="xr"/>,
|
|||
|
<ref target="#entry_rong" type="xr"/>), <c>r-</c> → <c>l</c> по диссимиляции со вторым
|
|||
|
<c>r</c> (как в <ref target="#entry_læmaryn" type="xr"/> и др.); <c>s</c> → <c>с</c>,
|
|||
|
как в <ref target="#entry_barc" type="xr"/> из <mentioned corresp="#mentioned_d4285e365" xml:id="mentioned_d4285e231" xml:lang="os"><w type="rec">bars</w></mentioned>, <ref target="#entry_fæsarc" type="xr"/> из <ref type="xr" target="#entry_fæsarc"><w type="rec">fæsarc</w></ref> и др. — Связь с <ref target="#entry_læx" type="xr"/>,
|
|||
|
которую предполагает <bibl><author>Gershevitch</author> (<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>1955 XVII 482</biblScope>)</bibl>, сомнительна, поскольку восстанавливаемое
|
|||
|
им <mentioned corresp="#mentioned_d4285e386" xml:id="mentioned_d4285e252" xml:lang="os"><w type="rec">laxša-</w></mentioned> нереально.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">May be derived from <mentioned corresp="#mentioned_d4285e127" xml:id="mentioned_d4285e260" xml:lang="ira"><w type="rec">frasa-marza-</w></mentioned>,
|
|||
|
keeping in mind, for the latter part, <mentioned corresp="#mentioned_d4285e131" xml:id="mentioned_d4285e264" xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>mrъz-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4285e136" xml:id="mentioned_d4285e269" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>merzitʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4285e141" xml:id="mentioned_d4285e274" xml:lang="ru"><w>merzkij</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d4285e144" xml:id="mentioned_d4285e277" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">merǵ-</w></mentioned>: <bibl><ref target="#ref_Pokorny" type="bibl"/>
|
|||
|
<biblScope>740</biblScope></bibl>), and for the former (<mentioned corresp="#mentioned_d4285e155" xml:id="mentioned_d4285e289" xml:lang="ine"><w type="rec">frasa-</w></mentioned> ← <mentioned corresp="#mentioned_d4285e159" xml:id="mentioned_d4285e293" xml:lang="ine"><w type="rec">parsa-</w></mentioned>),
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4285e163" xml:id="mentioned_d4285e297" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>pāsa-</w> (<w type="rec">parsa</w>) <gloss><q>pig</q></gloss></mentioned> (from
|
|||
|
Iranian: <mentioned corresp="#mentioned_d4285e174" xml:id="mentioned_d4285e308" xml:lang="fi"><lang/>
|
|||
|
<w>porsas</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4285e179" xml:id="mentioned_d4285e313" xml:lang="x-mordvin"><lang/>
|
|||
|
<w>puŕts</w></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d4285e185" xml:id="mentioned_d4285e319" xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>prasę</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4285e190" xml:id="mentioned_d4285e324" xml:lang="bg" extralang="cs sr"><lang/>
|
|||
|
<w>prase</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4285e195" xml:id="mentioned_d4285e329" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>porosënok</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4285e200" xml:id="mentioned_d4285e334" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>parcus</w></mentioned> etc. Phonetic development: <c>f-</c> before <c>r</c>
|
|||
|
disappeared as usual (cf. <ref target="#entry_lymæn" type="xr"/>, <ref target="#entry_rag" type="xr"/>, <ref target="#entry_rong" type="xr"/>), <c>r-</c> → <c>l</c> due to
|
|||
|
dissimilation with the second <c>r</c> (as in <ref target="#entry_læmaryn" type="xr"/>
|
|||
|
etc.); <c>s</c> → <c>c</c>, as in <ref target="#entry_barc" type="xr"/> from <mentioned corresp="#mentioned_d4285e231" xml:id="mentioned_d4285e365" xml:lang="os"><w type="rec">bars</w></mentioned>, <ref target="#entry_fæsarc" type="xr"/> from <ref type="xr" target="#entry_fæsarc"><w type="rec">fæsarc</w></ref> etc. — The connection with <ref target="#entry_læx" type="xr"/> proposed by <bibl><author>Gershevitch</author> (<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>1955 XVII 482</biblScope>)</bibl>, is dubious, because the word <mentioned corresp="#mentioned_d4285e252" xml:id="mentioned_d4285e386" xml:lang="os"><w type="rec">laxša-</w></mentioned> he reconstructs is impossible.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|