abaev-xml/entries/abaev_lystæn.xml

298 lines
21 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lystæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lystæn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5465e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>lystæn</orth></form>
<form xml:id="form_d5465e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>listæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5465e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подстилка</q>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (из сена, соломы, шкур и пр.)</note>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bedding,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220531T131238+0300" comment="uncertain"?>litter<?oxy_comment_end ?></q>
<note type="comment"> (made of hay, straw, hides etc.)</note>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5465e92">
<form xml:id="form_d5465e94" type="lemma"><orth><oRef>lystæn</oRef>wat</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5465e99"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ложе из подстилки</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sleeping place made of litter</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5465e112">
<example xml:id="example_d5465e114">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arsy q˳yn — jæ <oRef>lystæn</oRef>, tintyḱʼi
— jæ baz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">медвежья шерсть — его подстилка, козий пух —
его подушка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a bear hide is his bedding, goat down, his
pillow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5465e139">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ wat — yskʼæt, zyg˳ym — jæ
<oRef>lystæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его комната — хлев, мякина — его подстилка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his room is a cattle shed, chaff is his
bedding</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5465e163">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ x˳yssæn — <oRef>lystæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мое ложе — подстилка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my bed is a litter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5465e187">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>lystænmæ</oRef> sæ xæsta mad jæ
qæbūlty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мать переносила на подстилку своих деток</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mother carried her children over to a
bedding</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5465e211">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syrdty nyccaǧta, sæ fyd syn xærgæ bakodta, sæ
sojæ syn carv saræzta, sæ q˳ynæj <oRef>lystæn</oRef> æmæ se stǵytæj ta syntæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">перебил (много) зверей, их мясо съел, из их
жира сделал масло, из шерсти — подстилку, а из костей — кровать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he slew (many) animals, ate their meat, made
butter from their fat, bedding from their hair, a bed from their bones</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 185</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5465e237">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cʼænut ærtydta sæxīcæn
<oRef>lystæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нарвал осоки себе на подстилку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he picked sedge for himself as bedding</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5465e261">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">goban næj, fælæ dæ razy <oRef>lystænyl</oRef>
dæ fællad yswaʒ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тюфяка нет, но вот на подстилке отдохни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have no mattress, but have a rest at the
bedding over here</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>153</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5465e286">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qæmpæj wyd jæ <oRef>lystæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из соломы была ее подстилка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from straw was her bedding</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>142</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5465e310">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæxx æmæ dyn kærʒynæj mæg˳yr fysym,
<oRef>lystænæj</oRef> dyn mæg˳yry x˳yssæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солью и хлебом я скромно приму тебя как гостя,
подстилка будет тебе бедным ложем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with salt and bread will I humbly accept you as
guest, a bedding will be a poor mans bed to you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5465e335">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raxasta myn <oRef>lystæny</oRef>
murtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вынесла мне кое-какую подстилку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she brought out to me some sort of bedding</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>140</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5465e360" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xwasʒaw dæræni fælmænæj æxecæn paraxat
<oRef>listæn</oRef> ærkænidæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">косарь делает себе из мягкой кучи сена пышную
подстилку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the mower makes himself a puffy bedding from a
soft heap of hay</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>6</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5465e389">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒæboduri cærttæj fælmæn <oRef>listæn</oRef>
kænun rajdædtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из турьих шкур стали стелить мягкую
подстилку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they started spreading out a soft bedding made
of mountain goats skins</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5465e414" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sægti… cærttæj bæzgin <oRef>listæn</oRef>
nikkodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из оленьих шкур сделал толстую подстилку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from deer hides he made a thick bedding</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 70</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5465e442">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xo æmæ ævsymær qæbys-qæbysy fælmæn
<oRef>lystænwatyl</oRef> afynæj sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сестра и брат обнявшись заснули на мягком ложе
из подстилки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the brother and sister fell asleep, embraced,
on a soft
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220531T132255+0300" comment="unsure"?>litter-bed<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Семантически трудно связать с <ref type="xr" target="#entry_lyst6æg9"><w xml:lang="os-x-digor">list-</w>
<gloss><q>мелкий</q> и пр.</gloss></ref> Может быть, следует возводить к
<w>læ-stæræn</w><mentioned corresp="#mentioned_d5465e668" xml:id="mentioned_d5465e484" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">fra-starana-</w></mentioned> с появлением <c>l</c> по диссимиляции
плавных, как в <ref type="xr" target="#entry_lædaryn"/> и др., и с последующей утратой
<c>r</c>; <c>æ</c><c xml:lang="os-x-iron">y</c><c xml:lang="os-x-digor">i</c>, как в
<ref type="xr" target="#entry_fycyn"><w xml:lang="os-x-iron">fycyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ficun</w></ref>.<note xml:lang="ru" type="footnote">Переходной
ступенью от <mentioned corresp="#mentioned_d5465e696" xml:id="mentioned_d5465e512" xml:lang="ira"><w type="rec">frastarana-</w></mentioned> к <w type="rec">læstæn</w><oRef/> могло быть <w type="rec">læstræn</w> или <w type="rec">læstærn</w>. Однако в последнем случае ожидали бы скорее <w>læstær</w>, ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d5465e714" xml:id="mentioned_d5465e530" xml:lang="ira"><w type="rec">xᵛarna</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_xor"><w xml:lang="os-x-iron">xor</w><w xml:lang="os-x-digor">xwar</w></ref>.</note> Основа <mentioned corresp="#mentioned_d5465e726" xml:id="mentioned_d5465e542" xml:lang="ira"><w type="rec">star-</w> в
значении <gloss><q>стлать</q></gloss>, <gloss><q>подстилать</q></gloss> и
пр.</mentioned> налична в <ref type="xr" target="#entry_stæryn_2"/>, <ref type="xr" target="#entry_astæryn"/>. Ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d5465e741" xml:id="mentioned_d5465e557" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>yïston</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w type="rec">vistarana-</w>)</note>
<gloss><q>войлок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5465e755" xml:id="mentioned_d5465e571" xml:lang="ps"><lang/>
<w>bṛastən</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5465e760" xml:id="mentioned_d5465e576" xml:lang="kho"><lang/>
<w>baṣṭarra-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d5465e767" xml:id="mentioned_d5465e583" xml:lang="ira"><w type="rec">upa-starana-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>подстилка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5465e776" xml:id="mentioned_d5465e592" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">fra-štaran-</w> (<w>prštrn-</w>) <gloss><q>ковер</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5465e787" xml:id="mentioned_d5465e603" xml:lang="ae"><lang/>
<w>fra-star-</w>
<gloss><q>расстилать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5465e795" xml:id="mentioned_d5465e611" xml:lang="ae"><w>stairiš-</w>
<gloss><q>подстилка</q></gloss>, <gloss><q>ложе</q></gloss></mentioned>. — Из
осетинского идет <mentioned corresp="#mentioned_d5465e804" xml:id="mentioned_d5465e620" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>ləstən</w>
<gloss><q>подстилка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>279</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><author>Morgenstierne</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<biblScope>1942 XII 268</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Donum_Nyberg"/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Semantically, this word is difficult to connect with <ref type="xr" target="#entry_lyst6æg9"><w xml:lang="os-x-digor">list-</w>
<gloss><q>fine</q> etc.</gloss></ref> Maybe it should be reconstructed as
<w>læ-stæræn</w><mentioned corresp="#mentioned_d5465e484" xml:id="mentioned_d5465e668" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">fra-starana-</w></mentioned> with <c>l</c> appearing due to liquid
dissimilation, as in <ref type="xr" target="#entry_lædaryn"/> etc., and with subsequent
loss of <c>r</c>; <c>æ</c><c xml:lang="os-x-iron">y</c><c xml:lang="os-x-digor">i</c>,
as in <ref type="xr" target="#entry_fycyn"><w xml:lang="os-x-iron">fycyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ficun</w></ref>.<note type="footnote">One of the transitional
stages from <mentioned corresp="#mentioned_d5465e512" xml:id="mentioned_d5465e696" xml:lang="ira"><w type="rec">frastarana-</w></mentioned> to <w type="rec">læstæn</w><oRef/> could be <w type="rec">læstræn</w> or <w type="rec">læstærn</w>. But in the latter case we would rather expect <w>læstær</w>, cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d5465e530" xml:id="mentioned_d5465e714" xml:lang="ira"><w type="rec">xᵛarna</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_xor"><w xml:lang="os-x-iron">xor</w><w xml:lang="os-x-digor">xwar</w></ref>.</note> The stem <mentioned corresp="#mentioned_d5465e542" xml:id="mentioned_d5465e726" xml:lang="ira"><w type="rec">star-</w>
with the meaning <gloss><q>spread out</q></gloss>, <gloss><q>spread under</q></gloss>
etc.</mentioned> is found in <ref type="xr" target="#entry_stæryn_2"/>, <ref type="xr" target="#entry_astæryn"/>. Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d5465e557" xml:id="mentioned_d5465e741" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>yïston</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w type="rec">vistarana-</w>)</note>
<gloss><q>felt</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5465e571" xml:id="mentioned_d5465e755" xml:lang="ps"><lang/>
<w>bṛastən</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5465e576" xml:id="mentioned_d5465e760" xml:lang="kho"><lang/>
<w>baṣṭarra-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d5465e583" xml:id="mentioned_d5465e767" xml:lang="ira"><w type="rec">upa-starana-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>bedding</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5465e592" xml:id="mentioned_d5465e776" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">fra-štaran-</w> (<w>prštrn-</w>) <gloss><q>carpet</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5465e603" xml:id="mentioned_d5465e787" xml:lang="ae"><lang/>
<w>fra-star-</w>
<gloss><q>spread out</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5465e611" xml:id="mentioned_d5465e795" xml:lang="ae"><w>stairiš-</w>
<gloss><q>bedding</q></gloss>, <gloss><q>bed</q></gloss></mentioned>. — From Ossetic
comes <mentioned corresp="#mentioned_d5465e620" xml:id="mentioned_d5465e804" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>ləstən</w>
<gloss><q>bedding</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>279</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><author>Morgenstierne</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<biblScope>1942 XII 268</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Donum_Nyberg"/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>