109 lines
8.9 KiB
XML
109 lines
8.9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lyvzæ</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_lyvzæ" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d440e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>lyvzæ</orth><form xml:id="form_d440e68" type="variant"><orth>lybzæ</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d440e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>livzæ</orth><form xml:id="form_d440e73" type="variant"><orth>libzæ</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d440e76"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мясное рагу</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>meat ragout</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="footnote"><ref type="xr" target="#entry_livzæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>livzæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>скользкий</q></gloss></ref> см. отдельно.</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="footnote"><ref type="xr" target="#entry_livzæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>livzæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>slippery</q></gloss></ref> see separately.</note>
|
|||
|
<re xml:id="re_d440e107">
|
|||
|
<form xml:id="form_d440e109" type="lemma"><orth>lyvzæjag</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d440e112"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мясо на рагу</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">meat for ragout</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d440e125">
|
|||
|
<form xml:id="form_d440e127" type="lemma"><orth>karḱy lyvzæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d440e130"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рагу из курицы</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">chicken ragout</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d440e143">
|
|||
|
<example xml:id="example_d440e145">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyngyl æræværdtoj <oRef>lyvzæ</oRef>,
|
|||
|
araqq</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поставили на стол <oRef/>, араку</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they put on the table <oRef/>, araq</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru"> Из <mentioned corresp="#mentioned_d440e271" xml:id="mentioned_d440e172" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>ləbźä</w>
|
|||
|
<gloss><q>рагу</q></gloss>, <gloss><q>мелко нарезанное мясо с
|
|||
|
подливкой</q></gloss></mentioned>; производное от <mentioned corresp="#mentioned_d440e282" xml:id="mentioned_d440e183" xml:lang="kbd"><w>lə</w>
|
|||
|
<gloss><q>мясо</q></gloss></mentioned> (может быть, из <mentioned corresp="#mentioned_d440e288" xml:id="mentioned_d440e189" xml:lang="kbd"><w>ləźä</w></mentioned>, со вставным <c>b</c>, где <mentioned corresp="#mentioned_d440e293" xml:id="mentioned_d440e194" xml:lang="kbd"><w>źä-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">— корень глагола <mentioned corresp="#mentioned_d440e298" xml:id="mentioned_d440e199" xml:lang="kbd"><w>źän</w>
|
|||
|
<gloss><q>жариться</q></gloss></mentioned></note></mentioned>, стало быть <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">жареное мясо</q></gloss>). — Из кабардинского идет и
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d440e309" xml:id="mentioned_d440e210" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>ilibže</w>
|
|||
|
<gloss><q>кушанье вроде соуса</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><title>Материалы и исследования по балкарской диалектологии,
|
|||
|
лексике и фольклору</title>. <pubPlace>Нальчик</pubPlace>, <date>1962</date>,
|
|||
|
<biblScope>стр. 174</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — <hi rendition="#rend_smallcaps">Petersson</hi>, допуская в <oRef/> метатезу из <w type="rec">lizva</w>, сближал это слово с <mentioned corresp="#mentioned_d440e337" xml:id="mentioned_d440e238" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>λιννύς</w>
|
|||
|
<gloss><q>дым</q></gloss>, <gloss><q>копоть</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"/>
|
|||
|
<biblScope>1922 XVIII 25</biblScope></bibl>). Однако очевидная связь с <mentioned corresp="#mentioned_d440e354" xml:id="mentioned_d440e255" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>ləbźä</w></mentioned> делает излишними для <oRef/> этимологические поиски на
|
|||
|
индоевропейской почве.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>88</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en"> From <mentioned corresp="#mentioned_d440e172" xml:id="mentioned_d440e271" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>ləbźä</w>
|
|||
|
<gloss><q>ragout</q></gloss>, <gloss><q>finely cut meat with
|
|||
|
gravy</q></gloss></mentioned>; derived from <mentioned corresp="#mentioned_d440e183" xml:id="mentioned_d440e282" xml:lang="kbd"><w>lə</w>
|
|||
|
<gloss><q>meat</q></gloss></mentioned> (possibly from <mentioned corresp="#mentioned_d440e189" xml:id="mentioned_d440e288" xml:lang="kbd"><w>ləźä</w></mentioned>, with inserted <c>b</c>, where <mentioned corresp="#mentioned_d440e194" xml:id="mentioned_d440e293" xml:lang="kbd"><w>źä-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">is the root of the verb <mentioned corresp="#mentioned_d440e199" xml:id="mentioned_d440e298" xml:lang="kbd"><w>źän</w>
|
|||
|
<gloss><q>be fried</q></gloss></mentioned></note></mentioned>, thus <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">fried meat</q></gloss>). — From Kabardian also comes
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d440e210" xml:id="mentioned_d440e309" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>ilibže</w>
|
|||
|
<gloss><q>sauce-like food</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><title>Materialy i issledovanija po balkarskoj dialektologii,
|
|||
|
leksike i folʼkloru</title>. <pubPlace>Nalchik</pubPlace>, <date>1962</date>,
|
|||
|
<biblScope>p. 174</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — <hi rendition="#rend_smallcaps">Petersson</hi>, viewing <oRef/> as metathesis from <w type="rec">lizva</w>, connected this word to <mentioned corresp="#mentioned_d440e238" xml:id="mentioned_d440e337" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>λιννύς</w>
|
|||
|
<gloss><q>smoke</q></gloss>, <gloss><q>soot</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"/>
|
|||
|
<biblScope>1922 XVIII 25</biblScope></bibl>). But the obvious connection with <mentioned corresp="#mentioned_d440e255" xml:id="mentioned_d440e354" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>ləbźä</w></mentioned> renders any etymological search for Indo-European cognates of
|
|||
|
<oRef/> superfluous.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>88</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|