56 lines
3.7 KiB
XML
56 lines
3.7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæg˳yraw</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_mæg0yraw" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4692e66" type="lemma"><orth>mæg˳yraw</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4692e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>низкого качества</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>of low quality</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4692e79">
|
|||
|
<example xml:id="example_d4692e81">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">q˳ymac <oRef>mæg˳yraw</oRef> razyndī</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ткань оказалась низкого качества</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fabric turned out to be of low quality</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Собственно <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">бедноватый</q></gloss>: <ref type="xr" target="#entry_mæg0yr"/> + формант <mentioned corresp="#mentioned_d4692e141" xml:id="mentioned_d4692e110" xml:lang="os"><m>-aw</m></mentioned>; ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_wæzzaw"><w>wæzzaw</w>
|
|||
|
<gloss><q>тяжелый</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīdægaw</w>
|
|||
|
<gloss><q>внутри</q></gloss></ref> и др.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 194</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">poor-ish</q></gloss>:
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_mæg0yr"/> + suffix <mentioned corresp="#mentioned_d4692e110" xml:id="mentioned_d4692e141" xml:lang="os"><m>-aw</m></mentioned>; cf. by derivation <ref type="xr" target="#entry_wæzzaw"><w>wæzzaw</w>
|
|||
|
<gloss><q>heavy</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīdægaw</w>
|
|||
|
<gloss><q>inside</q></gloss></ref> etc.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 194</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|