abaev-xml/entries/abaev_mærd.xml

101 lines
6.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mærd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mærd" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d788e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mærd</orth></form>
<form xml:id="form_d788e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mærdæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d788e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>смерть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>death</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d788e82">
<example xml:id="example_d788e84">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mærdæj</oRef> fækæwon!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы мне поплакать по поводу твоей смерти!
</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may I cry over your death!</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">
(проклятие)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (a curse)</note>
</example>
<example xml:id="example_d788e110" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mærdæmæ</oRef> dæmæ
ærcæwæntæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть придут к тебе по поводу твоей смерти!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may (people) come to you on the occasion of
your death!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<re xml:id="re_d788e137">
<form xml:id="form_d788e139" type="lemma"><orth><oRef>mærdy</oRef> rox</orth></form>
<sense xml:id="sense_d788e144"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">провал памяти</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">намертво забытое</q>)</note>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">memory lapse</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">deathly forgotten</q>)</note>
</tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d788e168">
<example xml:id="example_d788e170">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mærdy rox</oRef> mæ fæcī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я совершенно забыл об этом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have completely forgotten about it</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_mard"><w>mard</w>
<gloss><q>мертвый</q></gloss></ref> и пр. с ослаблением гласного. Ослабление <c>a</c>
<c>æ</c> при образовании отвлеченных понятий наблюдается и в некоторых других случаях:
<ref type="xr" target="#entry_darǧ"><w>darǧ</w>
<gloss><q>длинный</q></gloss></ref><ref type="xr" target="#entry_dærǧ"><w>dærǧ</w>
<gloss><q>длина</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kalm"><w>kalm</w>
<gloss><q>червь</q></gloss></ref><ref type="xr" target="#entry_kælm"><w>kælm</w>
<gloss><q>червивость</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_mard"><w>mard</w>
<gloss><q>dead</q></gloss></ref> etc. with vowel weakening. The weakening <c>a</c>
<c>æ</c> when deriving abstract meanings is also observed in certain other cases: <ref type="xr" target="#entry_darǧ"><w>darǧ</w>
<gloss><q>long</q></gloss></ref><ref type="xr" target="#entry_dærǧ"><w>dærǧ</w>
<gloss><q>length</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kalm"><w>kalm</w>
<gloss><q>worm</q></gloss></ref><ref type="xr" target="#entry_kælm"><w>kælm</w>
<gloss><q>worm-eatenness</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>