101 lines
6.4 KiB
XML
101 lines
6.4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mærd</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_mærd" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d788e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mærd</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d788e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mærdæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d788e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>смерть</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>death</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d788e82">
|
|||
|
<example xml:id="example_d788e84">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ <oRef>mærdæj</oRef> fækæwon!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы мне поплакать по поводу твоей смерти!
|
|||
|
</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may I cry over your death!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">
|
|||
|
(проклятие)</note>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (a curse)</note>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d788e110" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ <oRef>mærdæmæ</oRef> dæmæ
|
|||
|
ærcæwæntæ!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть придут к тебе по поводу твоей смерти!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may (people) come to you on the occasion of
|
|||
|
your death!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<re xml:id="re_d788e137">
|
|||
|
<form xml:id="form_d788e139" type="lemma"><orth><oRef>mærdy</oRef> rox</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d788e144"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">провал памяти</q>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">намертво забытое</q>)</note>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">memory lapse</q>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">deathly forgotten</q>)</note>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d788e168">
|
|||
|
<example xml:id="example_d788e170">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mærdy rox</oRef> mæ fæcī</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я совершенно забыл об этом</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have completely forgotten about it</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_mard"><w>mard</w>
|
|||
|
<gloss><q>мертвый</q></gloss></ref> и пр. с ослаблением гласного. Ослабление <c>a</c> →
|
|||
|
<c>æ</c> при образовании отвлеченных понятий наблюдается и в некоторых других случаях:
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_darǧ"><w>darǧ</w>
|
|||
|
<gloss><q>длинный</q></gloss></ref> — <ref type="xr" target="#entry_dærǧ"><w>dærǧ</w>
|
|||
|
<gloss><q>длина</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kalm"><w>kalm</w>
|
|||
|
<gloss><q>червь</q></gloss></ref> — <ref type="xr" target="#entry_kælm"><w>kælm</w>
|
|||
|
<gloss><q>червивость</q></gloss></ref>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_mard"><w>mard</w>
|
|||
|
<gloss><q>dead</q></gloss></ref> etc. with vowel weakening. The weakening <c>a</c> →
|
|||
|
<c>æ</c> when deriving abstract meanings is also observed in certain other cases: <ref type="xr" target="#entry_darǧ"><w>darǧ</w>
|
|||
|
<gloss><q>long</q></gloss></ref> — <ref type="xr" target="#entry_dærǧ"><w>dærǧ</w>
|
|||
|
<gloss><q>length</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kalm"><w>kalm</w>
|
|||
|
<gloss><q>worm</q></gloss></ref> — <ref type="xr" target="#entry_kælm"><w>kælm</w>
|
|||
|
<gloss><q>worm-eatenness</q></gloss></ref>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|