63 lines
4.7 KiB
XML
63 lines
4.7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæskʼ_3</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_mæskʼ_3" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete" n="3">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1514e66" type="lemma"><orth>mæskʼ</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1514e72"><sense xml:id="sense_d1514e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кромка ткани</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>edge of fabric</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1514e82"><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>selvage</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <w type="rec">mærz-k</w> с выпадением <c>r</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_baz"><w>baz</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">из <w type="rec">barz</w></note>
|
|||
|
<gloss><q>подушка</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tas_1"/> из <w type="rec">tars</w>
|
|||
|
<gloss><q>страх</q></gloss> и др. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1514e179" xml:id="mentioned_d1514e115" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>marz</w>
|
|||
|
<gloss><q>предел</q></gloss>, <gloss><q>граница</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1514e191" xml:id="mentioned_d1514e126" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>marka</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1514e196" xml:id="mentioned_d1514e131" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>Mark</w>
|
|||
|
<gloss><q>граница</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1514e204" xml:id="mentioned_d1514e139" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>margo, -inis</w>
|
|||
|
<gloss><q>край</q> (например ткани)</gloss></mentioned>. По значению осетинское слово
|
|||
|
всего ближе к латинскому, как это имеет место и в некоторых других случаях, — см. <ref type="xr" target="#entry_amonyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_myg"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Probably from <w type="rec">mærz-k</w> with loss of <c>r</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_baz"><w>baz</w> from <w type="rec">barz</w>
|
|||
|
<gloss><q>pillow</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tas_1"/> from <w type="rec">tars</w>
|
|||
|
<gloss><q>fear</q></gloss> etc. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1514e115" xml:id="mentioned_d1514e179" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>marz</w>
|
|||
|
<gloss><q>limit</q></gloss>, <gloss><q>border</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned xml:id="mentioned_d1514e190"><mentioned corresp="#mentioned_d1514e126" xml:id="mentioned_d1514e191" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>marka</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1514e131" xml:id="mentioned_d1514e196" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>Mark</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>border</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1514e139" xml:id="mentioned_d1514e204" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>margo, -inis</w>
|
|||
|
<gloss><q>edge</q>, <q>margin</q> (e.g. of fabric)</gloss></mentioned>. In meaning, the
|
|||
|
Ossetic word is closest to the Latin, which is also seen in some other cases: see <ref type="xr" target="#entry_amonyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_myg"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|