abaev-xml/entries/abaev_mæsty.xml

172 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæsty</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mæsty" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5760e66" type="lemma"><orth>mæsty</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5760e72"><sense xml:id="sense_d5760e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>гневный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>furious</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5760e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>разгневанный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>enraged</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5760e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>злой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>evil</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5760e101">
<form xml:id="form_d5760e103" type="lemma"><orth>mæstygomaw</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5760e106"><def xml:lang="ru">id.</def><def xml:lang="en">id.</def></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в дигорском в этом значении употребительна форма <ref type="xr" target="#entry_mæstǵyn"><w>mæstgun</w></ref> (см. <ref type="xr" target="#entry_mæstǵyn"/>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; Digor uses <ref type="xr" target="#entry_mæstǵyn"><w>mæstgun</w></ref> in this meaning (see <ref type="xr" target="#entry_mæstǵyn"/>)</note>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. также <ref type="xr" target="#entry_zust" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>zust</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_turg" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>turg</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. also <ref type="xr" target="#entry_zust" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>zust</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_turg" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>turg</w></ref></note>
<re xml:id="re_d5760e154">
<form xml:id="form_d5760e156" type="lemma"><orth><oRef>mæsty</oRef> kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5760e161"><sense xml:id="sense_d5760e162"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гневать(ся)</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be enraged, cause rage</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5760e173"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сердить(ся)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be angry, make angry</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5760e182"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>негодовать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be indignant</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5760e193">
<form xml:id="form_d5760e195" type="lemma"><orth><oRef>ysmæsty</oRef> wyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5760e200"><sense xml:id="sense_d5760e201"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разгневаться</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">become indignant</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5760e212"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рассердиться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>become angry</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5760e221"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>разозлиться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>get in a rage</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5760e232">
<form xml:id="form_d5760e234" type="lemma"><orth><oRef>mæsty</oRef> nyxas</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5760e239"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гневная, раздраженная речь</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">furious, irritated speech</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5760e253">
<example xml:id="example_d5760e255">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">casdær æj fæjjæwttæ tavtoj, rævdydtoj, ūjas
ta Azaw <oRef>mæsty kodta</oRef> æmæ fæjjæwttæn alyvyd ʒyrdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чем больше пастухи ее согревали и ублажали, тем
больше Азау злилась и всякой бранью бранила пастухов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the more the shepherds warmed and pleased her,
the more Azaw became angry and scolded the shepherds with various abuse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5760e280">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældar <oRef>ysmæsty īs</oRef>, jæ qælæsæj
zynǵytæ æppærsta, jæ cæstytæj cæxærtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">алдар разгневался, из глотки извергал огонь, из
глаз искры</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the <ref type="xr" target="#entry_ældar"><foreign>ældar</foreign></ref> got angry, erupted fire from his throat, sparks
from his eyes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5760e308">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærond Wyryzmæg…
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T152039+0300" comment="дериват, его нет в списке"?><oRef>mæstygomawæj</oRef><?oxy_comment_end ?>
systadī æmæ jæ xæʒarmæ bacydī… syzǧærīn kʼælætǵyn bandonyl <oRef>mæsty</oRef> badt
ærkodta… Satana jyn zaǧta: <q rendition="#rend_doublequotes">Cæwyl ta mæsty
dæ?</q></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старый Урузмаг в гневе встал и вошел в свой
дом… сел сердито на золотое кресло… Шатана ему сказала: <q rendition="#rend_doublequotes">Почему ты опять разгневан?</q></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the old Uruzmæg in rage stood up and came into
his house… sat down angrily on the golden chair… Satana told him: <q rendition="#rend_doublequotes">Why are you enraged again?</q></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>7172</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5760e343">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj feqūsgæjæ padcax <oRef>ysmæsty īs</oRef>
æmæ je fsædtæ arvītgæjæ nyccaǧta ūcy marǵyty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">услышав о сем, царь разгневался и, послав
войска свои, истребил убийц оных</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">but when the king heard thereof, he was wroth:
and he sent forth his armies, and destroyed those murderers</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">22</hi> 7</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5760e371">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænmæ <oRef>mæsty kænūt</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на меня ли негодуете?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">are ye angry at me?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">7</hi> 23</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованный местный падеж от <ref type="xr" target="#entry_mast"/>, q. v.</etym>
<etym xml:lang="en">Lexicalized locative case of <ref type="xr" target="#entry_mast"/>, q.
v.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>