abaev-xml/entries/abaev_mast.xml

603 lines
40 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mast</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mast" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<form xml:id="form_d5318e66" type="lemma"><orth>mast</orth><form xml:id="form_d5318e68" type="variant"><note xml:lang="ru" type="comment">в косвенных падежах и дериватах также</note><note xml:lang="en" type="comment">in
oblique cases and derivates also</note>
<orth>mæst-</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5318e76" n="1"><sense xml:id="sense_d5318e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>горький</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bitter</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5318e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>горечь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bitterness</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d5318e96" n="2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>желчь</q>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (анат.)</note>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bile</q>
<note type="comment"> (anatomical)</note>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d5318e112" n="3"><sense xml:id="sense_d5318e113"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>горе</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>grief</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5318e122"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>неприятность</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>misfortune</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5318e131"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>огорчение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>distress</q>
</abv:tr></sense></sense>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220617T014444+0300" comment="кажется, немного неточная структура: у Абаева точка с запятой внутри знач. 3"?>
<sense xml:id="sense_d5318e144"><sense xml:id="sense_d5318e145"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>гнев</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wrath</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5318e154"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>злоба</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>malice</q>
</abv:tr></sense></sense><?oxy_comment_end ?>
<re xml:id="re_d5318e165">
<re xml:id="re_d5318e167" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d5318e169" type="lemma"><lang/><orth>mæsty</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5318e173"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гневный</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wrathful</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5318e186" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d5318e188" type="lemma"><lang/><orth>mæstgun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5318e192"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гневный</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wrathful</q>
</tr></sense>
</re>
</re>
<re xml:id="re_d5318e206" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d5318e208" type="lemma"><lang/><orth>mæstǵyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5318e212"><sense xml:id="sense_d5318e213"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">имеющий горе, неприятность</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">having grief, misfortune</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5318e224"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>огорченный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>aggrieved</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5318e235">
<form xml:id="form_d5318e237" type="lemma"><orth>ænæmast</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5318e240"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">беспечальный</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">without grief</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5318e253">
<form xml:id="form_d5318e255" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>fyr mæstæj</orth></form>
<form xml:id="form_d5318e258" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fur mæstæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5318e261"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от сильной обиды, гнева, ярости</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from strong resentment, wrath, rage</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5318e275">
<form xml:id="form_d5318e277" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mæstygær</orth></form>
<form xml:id="form_d5318e280" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mæstigær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5318e283"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вспыльчивый</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">quick-tempered</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5318e296">
<form xml:id="form_d5318e298" type="lemma"><orth>mæstæjʒag</orth><form xml:id="form_d5318e300" type="variant"><orth>mæstælǧæd</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5318e303"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">полный огорчений</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">full of grievances</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5318e316">
<form xml:id="form_d5318e318" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth><oRef>mast</oRef> īsyn</orth></form>
<form xml:id="form_d5318e323" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth><oRef>mast</oRef> xatun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5318e328"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мстить</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avenge</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5318e341">
<form xml:id="form_d5318e343" type="lemma"><orth><oRef>mast</oRef> kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5318e348"><sense xml:id="sense_d5318e349"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">причинять неприятность</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cause misfortune</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5318e360"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>огорчать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>grieve</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5318e371">
<form xml:id="form_d5318e373" type="lemma"><orth><oRef>mæstæj</oRef> maryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5318e378"><sense xml:id="sense_d5318e379"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дразнить</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tease</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5318e390"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>злить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>make angry</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5318e401" n="1">
<example xml:id="example_d5318e403">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mast</oRef> fætkʼ˳y</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">горькое
яблоко</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">bitter apple</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d5318e422">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæn <oRef>mast</oRef> ad yskodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вино стало горчить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wine started having a bitter flavour</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d5318e442">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xīstær ḱyzǵy dændægtæ wydysty
<oRef>mast</oRef>… kæstæræn wydysty adǵyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зубы старшей девушки были горькие, у младшей
они были сладкие</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the teeth of the older daughter were bitter, of
the younger one, sweet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5318e469" n="2">
<example xml:id="example_d5318e471">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mast</oRef> fæxælæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть разольется твоя желчь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may your bile pour out</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (бранное
выражение в отношении того, кто причиняет неприятности)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (abusive
expression toward someone who causes trouble)</note>
</example>
<example xml:id="example_d5318e497">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">radtoj jyn nwazynæn ʒymari
<oRef>mastīmæ</oRef> xæccæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дали ему уксуса, смешанного с желчью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they gave him vinegar to drink mingled with
gall</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">27</hi> 34</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5318e526" n="3">
<example xml:id="example_d5318e528">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mast</oRef> æmæ mæt adæjmaǵy ænafony
mærdtæm kænync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">горе и забота преждевременно сводят человека (в
царство) мертвых</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">grief and concern prematurely lead a man to
(the land of) the dead</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5318e552">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raʒūrin ūdonæn zærdæjy
<oRef>mast</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я поведал бы им (свое) сердечное горе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I would tell them (my) hearts grief</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5318e576">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærvatykk, ænæ qyg, ænæ <oRef>mast</oRef>
cæræg!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ласточка, живущая без печали, без горя!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">swallow who lives without grief, without
misfortune!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>120</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5318e601">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dysa īw kʼord azty ænæ <oRef>mast</oRef>,
særībaræj acard</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дыса несколько лет прожила без огорчений,
свободная</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dysa lived for a few years without distress,
free</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>90</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5318e626">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæxī ajs <oRef>ænæmastæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">убирайся по добру, по здорову</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">go away without conflict</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 345</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5318e651">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ǵirgolæn <oRef>fyrmæstæj</oRef> jæ zærdæ jæ
q˳yrmæ ssydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у Джиргола от ярости сердце подступило к
горлу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from rage Jirgols heart came up to his
throat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5318e676">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ zærdætæm cy <oRef>mast</oRef>
qary?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какое горе проникает в ваши сердца?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what grief penetrates into your hearts?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5318e701">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæwyl <oRef>mast</oRef> kænūt?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о чем горюете?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what are you upset about?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5318e726">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hæj, xorz ḱyzg, cy <oRef>mast</oRef>, cy qyg
dæ bacydīs?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">эй, славная девушка, какое горе, какая печаль в
тебя проникла?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hey, good girl, what grief, what sorrow came
into you?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5318e751">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Taǵi jæ mæstytæ, jæ ziantæ ferox
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Таджи забыл свои огорчения, свои утраты</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Taji forgot his afflictions, his losses</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5318e774">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>fyr mæstæj</oRef> jæ cæstysygtæ aræxæj
æryzǧældysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от обиды у нее обильно потекли слезы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from resentment strong tears flowed [from her
eyes]</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5318e799">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd ærtæ Narty <oRef>bamast
kænync</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда три (фамилии) Нартов огорчаются</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then the three (clans of the) Narts become
upset</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5318e823">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæn jæxī amardta, cy <oRef>mast</oRef> ʒy
bacyd?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему она покончила с собой, какое горе ее
постигло?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why did she commit suicide, what misfortune
came to her?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5318e848">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Solæman jæ mæstytæ ssæwyn kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Соломан выместил свои обиды</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Solæman vented his resentments</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5318e871" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wasgergi æ kard felvasta æ
<oRef>mastæj</oRef> æma xonx niccavta; xonx fæduwwex æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Уасгерги извлек меч в гневе и ударил гору; гора
раскололась надвое</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wasgergi took out his sword in rage and striked
the mountain; the mountain split into two</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 102</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5318e899" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Natur kujti <oRef>mæstæj</oRef>
mardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Натур дразнил собак</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Natur teased the dogs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 277</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5318e927" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duwwæ osi sæ <oRef>mast</oRef> xatun vændæ
skodtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(те) две женщины решили отомстить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(those) two women decided to take their
revenge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>30<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5318e959" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd æj Asægo <oRef>mæstæj marun</oRef>
bajdædta, margæ ba j næ kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда Асаго начал его дразнить, но не убивал
его</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then Asægo started teasing him, but did not
kill him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>48<hi rendition="#rend_subscript">8</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5318e990" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ <oRef>fur mæstæj</oRef> æ cæqaltæ je
bildorbæl niccævuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в ярости она (река) бьет волнами в прибрежный
камень</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in rage it (the river) hits its waves on a
riverside stone</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5318e1018" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ficgæ donaw… <oRef>mast</oRef> zærdi xurfi
siradæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как кипящая вода, закипел в (его) сердце
гнев</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">like boiling water, rage boiled in (his)
heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>44</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">. — См. также под <ref type="xr" target="#entry_mæsty"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">. — See also under <ref type="xr" target="#entry_mæsty"/></note>
<etym xml:lang="ru">Слово <oRef/> имеет двоякие связи. Одни идут по линии значения
<gloss><q>острый, неприятный вкус</q></gloss>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1307" xml:id="mentioned_d5318e1062" xml:lang="fa"><lang/>
<w>māst</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1312" xml:id="mentioned_d5318e1067" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>mastaɣ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1317" xml:id="mentioned_d5318e1072" xml:lang="ps"><lang/>
<w>matar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1323" xml:id="mentioned_d5318e1078" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mastu-</w></mentioned>
<gloss><q>кислое молоко</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d5318e1333" xml:id="mentioned_d5318e1088" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">mad-</w></mentioned>? <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>694</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>II 607</biblScope></bibl>)</note> . Значение <gloss><q>кислый</q></gloss>
сохранили также соседи осетин: <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1358" xml:id="mentioned_d5318e1113" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>məstə</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>281</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5318e1126"><mentioned corresp="#mentioned_d5318e1372" xml:id="mentioned_d5318e1127" xml:lang="inh"><lang/>
<w>mistæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1377" xml:id="mentioned_d5318e1132" xml:lang="ce"><lang/>
<w>müstin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1382" xml:id="mentioned_d5318e1137" xml:lang="bbl"><lang/>
<w>musti<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220617T021604+0300" comment="Abaev had an unclear sign here, but it&apos;s actually a nasalized vowel"?><?oxy_comment_end ?></w></mentioned>
<gloss><q>кислый</q></gloss></mentioned>; ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1395" xml:id="mentioned_d5318e1150" xml:lang="sva"><lang/>
<w>mustʼvin</w>
<gloss><q>горький</q></gloss>, <gloss><q>жгучий</q></gloss></mentioned>. Психологические
значения <gloss><q>горе</q></gloss>, <gloss><q>гнев</q></gloss>,
<gloss><q>злоба</q></gloss> и пр. могли развиться независимо на базе <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1415" xml:id="mentioned_d5318e1170" xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">mad-</w>
<gloss><q>быть в состоянии возбуждения</q></gloss></mentioned>, и в этом случае можно
привлечь <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1424" xml:id="mentioned_d5318e1179" xml:lang="fa"><lang/>
<w>mast</w>
<gloss><q>пьяный</q></gloss>, <gloss><q>ярый</q></gloss>,
<gloss><q>свирепый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1439" xml:id="mentioned_d5318e1194" xml:lang="isk"><lang/>
<w>mast</w>
<gloss><q>бешеный</q> (о коне)</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1451" xml:id="mentioned_d5318e1203" xml:lang="kho"><lang/>
<w>māsta-</w>
<gloss><q>пьяный</q></gloss>, <gloss><q>возбужденный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1462" xml:id="mentioned_d5318e1214" xml:lang="ae"><lang/>
<w>mad-</w> : <w>masta-</w>
<gloss><q>опьяняться</q></gloss>, <gloss><q>возбуждаться</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5318e1475" xml:id="mentioned_d5318e1227" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mad-</w>
<gloss><q>быть в возбуждении</q></gloss></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote">Имеет ли сюда отношение <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1485" xml:id="mentioned_d5318e1237" xml:lang="fa"><lang/>
<w>must</w>
<gloss><q>aegritudo</q></gloss>, <gloss><q>maeror</q></gloss>,
<gloss><q>molestia</q></gloss>, <gloss><q>dolor</q></gloss></mentioned>?</note> На
базе этого значения объяснимы и <lang>скифские</lang> имена <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1506" xml:id="mentioned_d5318e1258" xml:lang="xsc"><w>Μaστας</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1509" xml:id="mentioned_d5318e1261" xml:lang="xsc"><w>Μαστους</w></mentioned>. —
<mentioned corresp="#mentioned_d5318e1512" xml:id="mentioned_d5318e1264" xml:lang="ru-x-dial"><lang>Русск. (диал.)</lang>
<w>маста</w>
<gloss><q>мученье</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned> представляет, быть может, заимствование из скифского или
аланского.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 88</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>I 173</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The word <oRef/> has double connections. Some go via the meaning
<gloss><q>poignant, unpleasant taste</q></gloss>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1062" xml:id="mentioned_d5318e1307" xml:lang="fa"><lang/>
<w>māst</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1067" xml:id="mentioned_d5318e1312" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>mastaɣ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1072" xml:id="mentioned_d5318e1317" xml:lang="ps"><lang/>
<w>matar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1078" xml:id="mentioned_d5318e1323" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mastu-</w></mentioned>
<gloss><q>sour milk</q></gloss>
<note type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d5318e1088" xml:id="mentioned_d5318e1333" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">mad-</w></mentioned>? <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>694</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>II 607</biblScope></bibl>)</note>. The meaning <gloss><q>sour</q></gloss>
is also preserved among the neighbours of the Ossetians: <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1113" xml:id="mentioned_d5318e1358" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>məstə</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>281</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5318e1371"><mentioned corresp="#mentioned_d5318e1127" xml:id="mentioned_d5318e1372" xml:lang="inh"><lang/>
<w>mistæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1132" xml:id="mentioned_d5318e1377" xml:lang="ce"><lang/>
<w>müstin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1137" xml:id="mentioned_d5318e1382" xml:lang="bbl"><lang/>
<w>musti<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220617T021604+0300" comment="Abaev had an unclear sign here, but it&apos;s actually a nasalized vowel"?><?oxy_comment_end ?></w></mentioned>
<gloss><q>sour</q></gloss></mentioned>; cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1150" xml:id="mentioned_d5318e1395" xml:lang="sva"><lang/>
<w>mustʼvin</w>
<gloss><q>bitter</q></gloss>, <gloss><q>poignant</q></gloss></mentioned>. The
psychologial meanings <gloss><q>grief</q></gloss>, <gloss><q>wrath</q></gloss>,
<gloss><q>malice</q></gloss> etc. could develop independently on the basis of
<mentioned corresp="#mentioned_d5318e1170" xml:id="mentioned_d5318e1415" xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">mad-</w>
<gloss><q>be in a state of excitement</q></gloss></mentioned>, and in this case we may
also cite <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1179" xml:id="mentioned_d5318e1424" xml:lang="fa"><lang/>
<w>mast</w>
<gloss><q>drunk</q></gloss>, <gloss><q>ardent</q></gloss>,
<gloss><q>fierce</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1194" xml:id="mentioned_d5318e1439" xml:lang="isk"><lang/>
<w>mast</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220617T025140+0300" comment="or rabid?"?>furious<?oxy_comment_end ?></q>
(of a horse)</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1203" xml:id="mentioned_d5318e1451" xml:lang="kho"><lang/>
<w>māsta-</w>
<gloss><q>drunk</q></gloss>, <gloss><q>excited</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1214" xml:id="mentioned_d5318e1462" xml:lang="ae"><lang/>
<w>mad-</w> : <w>masta-</w>
<gloss><q>become drunk</q></gloss>, <gloss><q>become excited</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5318e1227" xml:id="mentioned_d5318e1475" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mad-</w>
<gloss><q>be in excitement</q></gloss></mentioned>.<note type="footnote">Is <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1237" xml:id="mentioned_d5318e1485" xml:lang="fa"><lang/>
<w>must</w>
<gloss><q>aegritudo</q></gloss>, <gloss><q>maeror</q></gloss>,
<gloss><q>molestia</q></gloss>, <gloss><q>dolor</q></gloss></mentioned> relevant
here as well?</note> Based on this meaning, the <lang>Scythian</lang> names <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1258" xml:id="mentioned_d5318e1506" xml:lang="xsc"><w>Μaστας</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1261" xml:id="mentioned_d5318e1509" xml:lang="xsc"><w>Μαστους</w></mentioned> are explicable. — <mentioned corresp="#mentioned_d5318e1264" xml:id="mentioned_d5318e1512" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>masta</w>
<gloss><q>torment</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned> is possibly a loanword from
Scythian or Alanic.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>II 88</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>I 173</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>