abaev-xml/entries/abaev_mustuḱʼi.xml

87 lines
6.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mustuḱʼi</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mustuḱʼi" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5491e66" type="lemma"><orth>mustuḱʼi</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5491e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кулак</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fist</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; син. <ref type="xr" target="#entry_tymbylkʼūx"/>.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; syn. <ref type="xr" target="#entry_tymbylkʼūx"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5491e92">
<example xml:id="example_d5491e94">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Būri jæ fæsmyn xælafy ʒyppæj sīsta rast
<oRef>mustuḱʼijy</oRef> as ḱʼīw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бури достал из кармана шерстяных брюк
жевательную смолу ровно с кулак величиной</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Buri took out from the pocket of his wool
trousers chewing resin exactly a fists size</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 28</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5491e119">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæǧy fæzdon jæ <oRef>mustuḱʼījæ</oRef>
atʼæpp-atʼæpp kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она поколачивала кулаком по вымени козы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she striked the goats udder with her fist</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 II 20</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5491e195" xml:id="mentioned_d5491e147" xml:lang="fa"><lang/>
<w>mušt</w>
<gloss><q>кулак</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d5491e203" xml:id="mentioned_d5491e155" xml:lang="ae"><lang/>
<w>mušti-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5491e208" xml:id="mentioned_d5491e160" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>muṣti-</w></mentioned>); ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5491e213" xml:id="mentioned_d5491e165" xml:lang="ka"><lang/>
<w>muštʼi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5491e218" xml:id="mentioned_d5491e170" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>muštʼi</w></mentioned>. Форма <oRef>mustuḱʼī</oRef> указывает на грузинскую
диалектную форму; ср.
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220420T141616+0300" comment="имеретинский - нет в списке" id="y3k_m4m_c5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220706T184451+0300" parentID="y3k_m4m_c5b" comment="это груз. (имер.), он есть" flag="done" mid="1"?><mentioned corresp="#mentioned_d5491e228" xml:id="mentioned_d5491e180" xml:lang="ka-x-imer"><lang>имер.</lang>
<w>muštʼukʼuni</w><note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>)</note></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5491e147" xml:id="mentioned_d5491e195" xml:lang="fa"><lang/>
<w>mušt</w>
<gloss><q>fist</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d5491e155" xml:id="mentioned_d5491e203" xml:lang="ae"><lang/>
<w>mušti-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5491e160" xml:id="mentioned_d5491e208" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>muṣti-</w></mentioned>); cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5491e165" xml:id="mentioned_d5491e213" xml:lang="ka"><lang/>
<w>muštʼi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5491e170" xml:id="mentioned_d5491e218" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>muštʼi</w></mentioned>. The form <oRef>mustuḱʼī</oRef> indicates a Georgian dialectal
form; cf.
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220420T141616+0300" comment="имеретинский - нет в списке" id="y3k_m4m_c5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220706T184451+0300" parentID="y3k_m4m_c5b" comment="это груз. (имер.), он есть" flag="done" mid="3"?><mentioned corresp="#mentioned_d5491e180" xml:id="mentioned_d5491e228" xml:lang="ka-x-imer"><lang>Imeretian</lang>
<w>muštʼukʼuni</w><note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>)</note></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="3"?>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>