103 lines
7.7 KiB
XML
103 lines
7.7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nærv</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_nærv" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4107e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nærv</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4107e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nærwæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4107e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>деревянное орудие, с помощью которого мнут и размягчают кожу</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a wooden tool used to
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220714T190620+0300" comment="Уместно ли такое слово здесь?"?>crumple<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
and soften the skin</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4107e87"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кожемялка</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>leather grinder</q>
|
|||
|
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment">; рычаг с зазубринами ритмически вдавливает
|
|||
|
кожу в ложбинку, края которой также снабжены зазубринами; работают двое, один стоя мнет
|
|||
|
кожу рычагом, другой сидя поворачивает и подставляет свернутую кожу</note><note xml:lang="en" type="comment">; a lever with notches rhythmically presses the skin into a
|
|||
|
hollow, the edges of which are also notched; two people work, one standing and rumpling
|
|||
|
the skin with a lever, the other sitting, turning and changes the folded
|
|||
|
skin</note></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4107e101">
|
|||
|
<example xml:id="example_d4107e103">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nærvæj</oRef> ærnæm!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">помни́ (кожу) <oRef>nærv</oRef>ʼом!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">crumple (the skin) with the <oRef>nærv</oRef>!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
|||
|
<biblScope>93</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4107e131">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nærvnæmæg <oRef>nærv</oRef> ærcæftæ
|
|||
|
kodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кожемяка ударил по <oRef>nærv</oRef>ʼу</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the leatherman hit the <oRef>nærv</oRef></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
|||
|
<biblScope>92</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Возможно, относится к скифо-европейским изоглоссам и примыкает к
|
|||
|
германской группе: <mentioned corresp="#mentioned_d4107e223" xml:id="mentioned_d4107e163" xml:lang="gml"><lang/>
|
|||
|
<w>narve</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4107e228" xml:id="mentioned_d4107e168" xml:lang="de-x-dial"><lang><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220602T180152+0300" comment="Диалекта нет в списке"?>нем<?oxy_comment_end ?>.
|
|||
|
(бавар.)</lang>
|
|||
|
<w>närw</w>
|
|||
|
<gloss><q>скоба на двери</q></gloss>, в диалектах также <gloss><q>засов</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>поперечный скрепляющий брус</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4107e247" xml:id="mentioned_d4107e186" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
|
|||
|
<w>нарва</w>
|
|||
|
<gloss><q>поперечный брус или доска, планка для скрепы досок</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
|
|||
|
<biblScope>II 198</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Исходное значение было,
|
|||
|
вероятно, <q>брус с зазубринами</q>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4107e267" xml:id="mentioned_d4107e206" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>Narbe</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4107e273" xml:id="mentioned_d4107e212" xml:lang="gml"><lang/>
|
|||
|
<w>narwa</w>
|
|||
|
<gloss><q>рубец</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Possibly relates to the Scythian-European isoglosses and is close to the
|
|||
|
Germanic group: <mentioned corresp="#mentioned_d4107e163" xml:id="mentioned_d4107e223" xml:lang="gml"><lang/>
|
|||
|
<w>narve</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4107e168" xml:id="mentioned_d4107e228" xml:lang="de-x-dial"><lang>German
|
|||
|
(<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220714T191010+0300" comment="Диалекта нет в списке"?>Bavarian<?oxy_comment_end ?>)</lang>
|
|||
|
<w>närw</w>
|
|||
|
<gloss><q>door bracket</q></gloss>, in dialects also <gloss><q>bolt</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>cross bar</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4107e186" xml:id="mentioned_d4107e247" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
|
|||
|
<w>narva</w>
|
|||
|
<gloss><q>cross bar or board, plank for fastening boards</q></gloss><note type="bibl">
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
|
|||
|
<biblScope>II 198</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The original value meaning
|
|||
|
was probably <q>notched bar</q>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4107e206" xml:id="mentioned_d4107e267" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>Narbe</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4107e212" xml:id="mentioned_d4107e273" xml:lang="gml"><lang/>
|
|||
|
<w>narwa</w>
|
|||
|
<gloss><q>notch</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|