abaev-xml/entries/abaev_nos.xml

144 lines
10 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nos</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nos" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d4492e66" type="lemma"><orth>nos</orth><form xml:id="form_d4492e68" type="variant" subtype="parens"><orth>nwæs</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4492e71"><sense xml:id="sense_d4492e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шрам</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>scar</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4492e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рубец</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cicatrix</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (от раны, язвы)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (from wounds, sore)</note></sense><sense xml:id="sense_d4492e94"><note xml:lang="ru" type="comment">также </note><note xml:lang="en" type="comment">also </note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>зазубрина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>notch</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4492e107"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>щербина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pock</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4492e117">
<example xml:id="example_d4492e119">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ cæf baigas, fælæ jæ nyxyl <oRef>nos</oRef>
bazzad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его рана зажила, но на лбу остался шрам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his wound healed, but there was a scar on his
forehead</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d4492e139">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæg˳yr læg… æfsædtyl ralæwwydīs æmæ sæ
fæcaǧta, jæxīwyl <oRef>nwæs</oRef> dær næ sæmbældīs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бедняк накинулся на войска и перебил их, а сам
не получил даже шрама</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the poor man attacked the troops and killed
them, but he did not even get a scar himself</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 83</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4492e164">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳y fenat Kobety mæsyǵy nyx, wæd… nwæstæ sty
jæ dūrtæ; aj Ælbegaty næmg˳ytæj sty aftæ <oRef>nwæstæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если увидите фасад башни Кобеевых, то ее камни
в щербинах; эти щербины — от пуль Албеговых</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you see the facade of Kobeevʼs tower, then
its stones are all covered with nicks; these gaps are from Albegovsʼ bullets</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>165</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4492e188">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bættu tyx-tyxægæj nyrrīwyǧtæ Toxtæjy kardy…
Toxtæjy kardyl <oRef>nwæs</oRef> dær næ fæzyndī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Батту изо всех сил ударил по шашке Тохта … на
шашке Тохта не появилось даже зазубрины</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Battu hit Tokhtaʼs saber with all his might…
not even a single notch appeared on Tokhtaʼs saber</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4492e213" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒaxxoj tærnixi ma Mæxæmæt mollo ǧudi kænuj ew
mingij <oRef>nos</oRef>; eci nosæj æj bafæsmærʒænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на лбу у Дзаххо Магомет-мулла помнит еще один
маленький шрам; по этому шраму он его узнает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mohammed-mulla remembers another small scar on
Dzahkhoʼs forehead; by this scar he recognizes him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, так или иначе связано с <mentioned corresp="#mentioned_d4492e316" xml:id="mentioned_d4492e244" xml:lang="ar" extralang="fa trk"><lang/>
<w>nās̱ur</w>, <w>nas̱r</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4492e323" xml:id="mentioned_d4492e251" xml:lang="tg"><lang>тадж.</lang>
<w>nosūr</w>
<gloss><q>шрам</q></gloss>, <gloss><q>рубец</q></gloss>, <gloss><q>затвердевшая
рана</q></gloss>, <gloss><q>мозоль</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>904</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 656</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>II 277 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>). Или восходит к
<mentioned corresp="#mentioned_d4492e358" xml:id="mentioned_d4492e286" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-wa-<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220612T130047+0300" comment="Иранская реконструкция?"?>sa<?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>
от <mentioned corresp="#mentioned_d4492e366" xml:id="mentioned_d4492e294" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">wā-</w>, <w type="rec">wō-</w>
<gloss><q>ранить</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1108</biblScope></bibl>)</note></mentioned>?</etym>
<etym xml:lang="en">Probably connected in one way or another with <mentioned corresp="#mentioned_d4492e244" xml:id="mentioned_d4492e316" xml:lang="ar" extralang="fa trk"><lang/>
<w>nās̱ur</w>, <w>nas̱r</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4492e251" xml:id="mentioned_d4492e323" xml:lang="tg"><lang/>
<w>nosūr</w>
<gloss><q>scar</q></gloss>, <gloss><q>cicatrix</q></gloss>, <gloss><q>hardened
wound</q></gloss>, <gloss><q>callosity</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>904</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 656</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>II 277 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Or does it go back to
<mentioned corresp="#mentioned_d4492e286" xml:id="mentioned_d4492e358" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-wa-<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220612T130047+0300" comment="Иранская реконструкция?"?>sa<?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>
from <mentioned corresp="#mentioned_d4492e294" xml:id="mentioned_d4492e366" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">wā-</w>, <w type="rec">wō-</w>
<gloss><q>injure</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1108</biblScope></bibl>)</note></mentioned>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>