abaev-xml/entries/abaev_nyvond.xml

357 lines
26 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nyvond</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nyvond" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2155e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nyvond</orth></form>
<form xml:id="form_d2155e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nivond</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2155e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>жертва</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sacrifice</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2155e82">
<form xml:id="form_d2155e84" type="lemma"><orth>nyvondag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2155e87"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">предназначенное для жертвоприношения
животное</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sacrificial animal</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2155e100">
<form xml:id="form_d2155e102" type="lemma"><orth>nyvond kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2155e105"><sense xml:id="sense_d2155e106"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">предназначать в жертву</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to sacrifice</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2155e117"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>приносить в жертву</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to give as a sacrifice</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2155e129">
<example xml:id="example_d2155e131">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aly k˳yvdy dær nyvond ærgævdync: gal, wænyg,
qūg, fyr æmæ wærykk; x˳y æmæ sæǧ næ <oRef>nyvond</oRef> kænync; mærǧtæj ærmæst æxsīnæg
<oRef>nyvond</oRef> kænync; æǧdaw īs, īsḱī k˳y færynḱyn wa kænæ k˳y fæwyngæǵy wa, ūj
tyxxæj <oRef>nyvond</oRef> kæny ravzargæ fos; <oRef>nyvond</oRef> babæddync xæʒary æmæ
jæm xorz zīlync; ūmæj nīcy kūsync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на каждом кувде (молитвенном пиршестве)
закалывают жертву: быка, бычка, корову, барана и ягненка; свинью и козу не приносят
в жертву; из птиц приносят в жертву только голубя; есть обычай, если кто захворает
или окажется в трудном положении, то ради этого он выделяет для жертвоприношения
отборную скотину; (намеченное в) жертву (животное) держат на привязи дома и хорошо
его откармливают, его не употребляют ни для какой работы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at each kuvd (prayer feast) a sacrifice is
slaughtered: an ox, a bull, a cow, a ram and a lamb; pigs and goats are not
sacrificed; of birds, only doves are sacrificed; there is a custom, if someone gets
ill or finds himself in a difficult situation, then for this, he chooses wally
cattle for sacrifice; the (chosen as) sacrifice (animal) is kept on a leash at home
and well fed, it is not used for any work</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>204—206</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e162">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fækodton <oRef>nyvændtæ</oRef>, — mæ k˳yvd
myn X˳ycaw næ īsy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я приносил жертвы, (но) Бог не принимает мою
молитву</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I made sacrifices (but) God does not accept my
prayer</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e187">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nyvond</oRef> wæryḱḱy ærgævdyny aǧommæ
cæxxæj arævdawync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жертвенного ягненка перед закалыванием балуют
солью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sacrificial lamb is pampered with salt
before being slaughtered</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1961 VIII 65</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e211">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒwaraw myn nybbastoj <oRef>nyvondæn</oRef>
wærykk</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мне, как божеству, посвятили в жертву
ягненка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they sacrificed a lamb to me as a deity</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Илас"/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e236">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alʼ az ūrs gal <oRef>nyvond</oRef> k˳y
nybbastat, wæd X˳ycawy ʒwar dær barūxcæsgom æmæ mæm læǧzæj rakast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда вы обещали (приносить) в жертву каждый
год белого быка, то лицо божества просветлело и он милостиво взглянул на меня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when you promised a white bull every year (as a
sacrifice), the face of the deity brightened up and he graciously looked at me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>180</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e262">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærtæmæjʒyd qūlon sænykk <oRef>ysnyvond</oRef>
kænūt dælīmontæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трехмесячного пестрого козленка принесите в
жертву бесам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sacrifice a three-month-old motley goat to
demons</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e287">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæxī <oRef>nyvondæn</oRef> ærxasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он принес себя в жертву</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he sacrificed himself</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1959 I 35</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e312">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ sær īw xæss ræstʒīnadyl
<oRef>nyvondæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">приноси свою голову в жертву за правду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sacrifice your head for the truth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1961 II 9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e336">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">весьма
употребительно в ласкательных выражениях: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">very common in
hypocoristic expressions: </note>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nyvond</oRef> fæwon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да буду я твоей жертвой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let me be your victim</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d2155e362" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">feston din nivond</quote>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T125406+0300" comment="Можно так оставить?"?>id<?oxy_comment_end ?>. </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T125406+0300" comment="Можно так оставить?"?>id<?oxy_comment_end ?>. </note>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">ср. <mentioned xml:id="mentioned_d2155e392" xml:lang="fa"><lang/>
<phr>qurbānat šavam</phr></mentioned> с тем же значением</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (cf. <mentioned xml:id="mentioned_d2155e400" xml:lang="fa"><lang/>
<phr>qurbānat šavam</phr></mentioned> with the same meaning)</note>
</example>
<example xml:id="example_d2155e407">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nyvond</oRef> ærbawæm</quote>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T125406+0300" comment="Можно так оставить?"?>id<?oxy_comment_end ?>. </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T125406+0300" comment="Можно так оставить?"?>id<?oxy_comment_end ?>. </note>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e435">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ ūd dæ <oRef>nyvond</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя душа (да будет) твоей жертвой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(let) my soul be your victim</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e459" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ od in fæwwa <oRef>nivond</oRef>
(Xucawæn)</quote>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T125406+0300" comment="Можно так оставить?"?>id<?oxy_comment_end ?>. </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T125406+0300" comment="Можно так оставить?"?>id<?oxy_comment_end ?>. </note>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>101</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e489" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næbal erun fædgi adæ, kuvd, mijnasæ ma
<oRef>nivond</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не получаю больше приятных приношений, молитв,
пиршества и жертвы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I receive no longer pleasant offerings,
prayers, feasts and sacrifices</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="en">brownieʼs
complaint</biblScope>; <ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e519" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…æ kond, æ windæn næ adtæj wæxæn ǧolon gal;
ænæcud kizguttæ æma næwæg kinʒitæ sæ zældagæ kʼoxmærzæntæ æ raxes siwæbæl babastoncæ,
sæ suǧzærīnæ kʼoxdaræntæ ba in æ quri babastoncæ: max æj <oRef>nivond</oRef> kænæn aci
ræsuǧd fons Alaurdijæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(там был) пестрый бык, которому не было равного
по сложению и виду; незамужние девы и молодые невестки привязали к его правому рогу
свои шелковые платки, привязали ему на шею свои золотые кольца: мы приносим в жертву
это красивое животное (божеству) Алаурди</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there was a motley bull (there), which was
without equal in build and appearance; unmarried maidens and young daughters-in-law
tied their silk scarves to his right horn, tied their golden rings around his neck:
we sacrifice this beautiful animal (to the deity) Alaurdy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e547">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūrs wærykk dyn <oRef>nyvondag</oRef>
syzǧærīn bazyrǵyn rūxs Alardy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">белый ягненок предназначен тебе в жертву,
золотой крылатый светлый Аларды</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the white lamb is destined for you as a
sacrifice, the golden winged bright Alardy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 102</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2155e573">
<example xml:id="example_d2155e575">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">По некоторым
сведениям, в старину жертвенное животное подвергали сожжению: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">According to some
reports, in the old days, the sacrificial animal was burned: </note>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fydæltæj aftæ feq˳yston æmæ, dam, nezaman
<oRef>nyvond</oRef> byntondær sūʒgæ kodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от предков я слышал, что, говорят, в древности
жертву вовсе сжигали</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I heard from my ancestors that, as they say, in
ancient times the sacrifice was completely burned</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="en">E. Baranovaʼs
recording from Cherchesov, resident of the Alagir Canyon, 120 years
old</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2155e734" xml:id="mentioned_d2155e609" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ni-banda-</w></mentioned>, от <mentioned corresp="#mentioned_d2155e740" xml:id="mentioned_d2155e615" xml:lang="ira"><w>band-</w>
<gloss><q>вязать</q></gloss></mentioned> (см. <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>):
посвятить животное божеству значило связать его как в буквальном (см. выше), так и в
переносном смысле; отсюда выражение <mentioned corresp="#mentioned_d2155e748" xml:id="mentioned_d2155e623" xml:lang="os"><phr>nyvond nybbæddyn</phr>
<gloss><q>обещать животное в жертву</q></gloss>, буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">связать</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d2155e758" xml:id="mentioned_d2155e633" xml:lang="os"><phr><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T133907+0300" comment="Отмечать тэгом mentioned?"?>Wastyrǵijæn<?oxy_comment_end ?>
nyvond nybbastoj</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">обещали
(<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T133830+0300" comment="отобразилось как лапки"?><q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_end ?>связали</q>) (животное) в жертву
Уастырджи</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2155e775" xml:id="mentioned_d2155e650" xml:lang="fa"><lang/>
<w>band</w>
<gloss><q>залог</q></gloss>, <gloss><q>заклад</q></gloss>, <gloss><q>клятва</q></gloss>,
<gloss><q>договор</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2155e792" xml:id="mentioned_d2155e667" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">niβand</w> (<w>ʼnt</w>) <gloss><q>обещанное</q></gloss>, буквально
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">связанное</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><author>Лившиц</author>, <title>Сов. этногр.</title>
<date>1960</date>
<biblScope>V 79, 90</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2155e818" xml:id="mentioned_d2155e693" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bandha-</w>
<gloss><q>Pfand</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2155e826" xml:id="mentioned_d2155e701" xml:lang="inc-x-old"><w>pasu-bandha-</w>
<gloss><q>Tieropfer</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2155e837" xml:id="mentioned_d2155e712" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nibandha-</w>
<gloss><q>связывание</q></gloss></mentioned>. Для семантики ср. также <mentioned xml:id="mentioned_d2155e720" xml:lang="sog"><lang><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T134540+0300" comment="Языка нет в списке"?>сорани<?oxy_comment_end ?></lang>
<w>dabästä</w>
<gloss><q>баран, предназначенный для жертвоприношения</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d2155e609" xml:id="mentioned_d2155e734" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ni-banda-</w></mentioned>, from <mentioned corresp="#mentioned_d2155e615" xml:id="mentioned_d2155e740" xml:lang="ira"><w>band-</w>
<gloss><q>bind</q></gloss></mentioned> (cf. <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>): to
dedicating an animal to a deity meant binding it both literally (see above) and
figuratively; hence the expression <mentioned corresp="#mentioned_d2155e623" xml:id="mentioned_d2155e748" xml:lang="os"><phr>nyvond nybbæddyn</phr>
<gloss><q>promise an animal sacrifice</q></gloss>, literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">tie</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d2155e633" xml:id="mentioned_d2155e758" xml:lang="os"><phr><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T133907+0300" comment="Отмечать тэгом mentioned?"?>Wastyrǵijæn<?oxy_comment_end ?>
nyvond nybbastoj</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">promised
(<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T133830+0300" comment="отобразилось как лапки"?><q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_end ?>tied</q>) (the animal) as a
sacrifice to Wastyrdji</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2155e650" xml:id="mentioned_d2155e775" xml:lang="fa"><lang/>
<w>band</w>
<gloss><q>bail</q></gloss>, <gloss><q>pledge</q></gloss>, <gloss><q>oath</q></gloss>,
<gloss><q>treaty</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2155e667" xml:id="mentioned_d2155e792" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">niβand</w> (<w>ʼnt</w>) <gloss><q>promised</q></gloss>, literally
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">tied</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><author>Livshits</author>, <title>Sovetskaja etnografija</title> [Soviet
Ethnography] <date>1960</date>
<biblScope>V 79, 90</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2155e693" xml:id="mentioned_d2155e818" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bandha-</w>
<gloss><q>Pfand</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2155e701" xml:id="mentioned_d2155e826" xml:lang="inc-x-old"><w>pasu-bandha-</w>
<gloss><q>Tieropfer</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2155e712" xml:id="mentioned_d2155e837" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nibandha-</w>
<gloss><q>binding</q></gloss></mentioned>. Semantically, see also<mentioned xml:id="mentioned_d2155e845" xml:lang="ckb"><lang/>
<w>dabästä</w>
<gloss><q>ram destined for sacrifice</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>