211 lines
16 KiB
XML
211 lines
16 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nywærdyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_nywærdyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d692e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nywærdyn</orth><form xml:id="form_d692e68" type="variant"><orth>nordyn</orth><form xml:id="form_d692e70" type="participle"><orth>nywærst</orth><form xml:id="form_d692e72" type="variant"><orth>norst</orth></form></form></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d692e75" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>niwærdun</orth><form xml:id="form_d692e77" type="participle"><orth>niwarst</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d692e80"><sense xml:id="sense_d692e81"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кутать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>wrap</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d692e90"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>укутывать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>wrap up</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d692e99"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>закутывать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>envelop</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d692e109">
|
|||
|
<form xml:id="form_d692e111" type="lemma"><orth>zyng (art) nywærdyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d692e114"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220625T183525+0300" comment="отображается как лапки"?>кутать<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
вечером огонь в золу, чтобы он до утра не угас</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q rendition="#rend_doublequotes">wrap</q> fire
|
|||
|
into ashes in the evening, so that it does not die out until the morning</q>
|
|||
|
</tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (обязанность девушки, невестки)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (duty of a girl, daughter-in-law)</note></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d692e137">
|
|||
|
<example xml:id="example_d692e139">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūrs nymætty <oRef>banywærstoj</oRef>
|
|||
|
særtæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">закутали головы в белый войлок</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wrapped their heads in white felt</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>240</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d692e164">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lystænmæ sæ xasta mad jæ qæbūlty, ædærsgæ sæ
|
|||
|
<oRef>nworsta</oRef> aly byzǧ˳yrty</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мать переносила своих деток на подстилку,
|
|||
|
старательно кутала их во всякое тряпье</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the mother carried her children to the bedding,
|
|||
|
diligently wrapped them in rags of all sorts</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>46</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d692e189">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmæt… sæ jæ qæbysy
|
|||
|
<oRef>anord-anord</oRef> kodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахмат их (детей) кутал в своих объятиях</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akhmat wrapped them (children) in his arms</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>39</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d692e214">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱynʒ, xærz næwæg ḱynʒ art
|
|||
|
<oRef>ærnywærsta</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">невестка, совсем молодая невестка прикрыла
|
|||
|
(золой) огонь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the daughter-in-law, a very young
|
|||
|
daughter-in-law, covered the fire (with ashes)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
|||
|
<biblScope>145</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d692e238">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæj, nana, de ʽxsæv <oRef>artnywærdæg</oRef>,
|
|||
|
dæ rajsom artgænæg dyn xæssgæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о мать, мы уводим (твою дочь), которая тебе
|
|||
|
ночью кутала огонь, а утром разжигала огонь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh mother, we are taking away (your daughter),
|
|||
|
who wrapped the fire for you at night, and kindled the fire in the morning</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from a wedding song; <ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
|
|||
|
<biblScope>II 272</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d692e265">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ma jæ syqal kæn! — ma tærs,
|
|||
|
<oRef>nwærdgæ</oRef> jæ kænyn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не разбуди его (ребенка)! — не бойся, я кутаю
|
|||
|
его</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">donʼt wake him (the child)! — don’t be afraid,
|
|||
|
Iʼll wrap him up</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>1956 III 5</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d692e290" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Agundæ-ræsuǧd fæjjawi xætæl… qanʒalgun kiri
|
|||
|
arf <oRef>ninniwærduj</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">краса-Агунда пастушескую свирель в пружинный
|
|||
|
сундук глубоко прячет</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">beautiful Agunda hides the shepherdʼs pipe
|
|||
|
deeply in a chest with springs</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>51<hi rendition="#rend_subscript">121—123</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d692e320" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tʼæriǧosæn æ ew farsærdigæj sumax
|
|||
|
<hi>ninniwærdetæ</hi> (fætkʼuj ærdæg), īnnæ farsærdigæj ba ʽj æz
|
|||
|
<oRef>ninniwærdʒænæn</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с одной стороны очага вы заройте (половину
|
|||
|
яблока), с другой же стороны я зарою</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on one side of the hearth you bury (half an
|
|||
|
apple), on the other side I will bury</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>44</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d692e479" xml:id="mentioned_d692e353" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-wart-</w></mentioned>, сращению преверба <mentioned corresp="#mentioned_d692e483" xml:id="mentioned_d692e357" xml:lang="ira"><c>ni-</c></mentioned> с основой <mentioned corresp="#mentioned_d692e486" xml:id="mentioned_d692e360" xml:lang="ira"><w>wart-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d692e491" xml:id="mentioned_d692e365" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">wert</w></mentioned>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>вертеть</q></gloss></mentioned>, которая распознается также в <ref type="xr" target="#entry_wærdyn"><w>wærdyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>валять (войлок)</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æwwærdyn"><w>æwwærdyn</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d692e512" xml:id="mentioned_d692e386" xml:lang="ira"><w type="rec">haw-wart-</w></mentioned>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>мять</q></gloss>, <gloss><q>массировать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wærdon"><w>wærdon</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <w type="rec">wartana</w>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>арба</q></gloss></ref>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d692e536" xml:id="mentioned_d692e410" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>navardīdan</w>
|
|||
|
<gloss><q>свертывать</q></gloss>, <gloss><q>складывать</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>скручивать</q></gloss>, <gloss><q>свивать</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d692e553" xml:id="mentioned_d692e427" xml:lang="inc-x-old"><lang/> (с другим превербом) <w>sam-vart-</w>
|
|||
|
<gloss><q>завертывать</q></gloss>, <gloss><q>кутать</q></gloss></mentioned> (формально
|
|||
|
соответствует ос. <ref type="xr" target="#entry_æwwærdyn"/>, но по значению ближе к
|
|||
|
<oRef>nywærdyn</oRef>). <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
|
|||
|
<biblScope>87</biblScope></bibl>) сопоставляет также <mentioned corresp="#mentioned_d692e577" xml:id="mentioned_d692e451" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(из иран.)</note>
|
|||
|
<w>nuartʼan</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d692e587" xml:id="mentioned_d692e461" xml:lang="ine" extralang="txb"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220625T185714+0300" comment="Индоевропейское?"?>ni<?oxy_comment_end ?>-vartana</w></mentioned>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>покрывало (шатра)</q></gloss></mentioned>. — См. <ref type="xr" target="#entry_wærdyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_æwwærdyn"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d692e353" xml:id="mentioned_d692e479" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-wart-</w></mentioned>, fusion of the preverb <mentioned corresp="#mentioned_d692e357" xml:id="mentioned_d692e483" xml:lang="ira"><c>ni-</c></mentioned> with the stem <mentioned corresp="#mentioned_d692e360" xml:id="mentioned_d692e486" xml:lang="ira"><w>wart-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d692e365" xml:id="mentioned_d692e491" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">wert</w></mentioned>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>spin</q></gloss></mentioned>, which is also recognized in <ref type="xr" target="#entry_wærdyn"><w>wærdyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>to felt</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æwwærdyn"><w>æwwærdyn</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d692e386" xml:id="mentioned_d692e512" xml:lang="ira"><w type="rec">haw-wart-</w></mentioned>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>crumple</q></gloss>, <gloss><q>massage</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wærdon"><w>wærdon</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(← <w type="rec">wartana</w>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>arba</q></gloss></ref>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d692e410" xml:id="mentioned_d692e536" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>navardīdan</w>
|
|||
|
<gloss><q>roll</q></gloss>, <gloss><q>fold</q></gloss>, <gloss><q>twist</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>swaddle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d692e427" xml:id="mentioned_d692e553" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
(with another preverb) <w>sam-vart-</w>
|
|||
|
<gloss><q>wrap</q></gloss>, <gloss><q>wrap up</q></gloss></mentioned> (formally
|
|||
|
corresponds to Ossetic <ref type="xr" target="#entry_æwwærdyn"/> but is semantically
|
|||
|
closer to <oRef>nywærdyn</oRef>). <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi>
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
|
|||
|
<biblScope>87</biblScope></bibl>) also compares <mentioned corresp="#mentioned_d692e451" xml:id="mentioned_d692e577" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(from Iranian)</note>
|
|||
|
<w>nuartʼan</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d692e461" xml:id="mentioned_d692e587" xml:lang="ine" extralang="txb"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220625T185714+0300" comment="Индоевропейское?"?>ni<?oxy_comment_end ?>-vartana</w></mentioned>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>coverlet (of tent)</q></gloss></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_wærdyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_æwwærdyn"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|