abaev-xml/entries/abaev_qæstæ_1.xml

318 lines
21 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qæstæ_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qæstæ_1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete" n="1">
<form xml:id="form_d1976e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qæstæ</orth></form>
<form xml:id="form_d1976e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>iǧæstæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1976e72" n="1"><sense xml:id="sense_d1976e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>осквернение чем-либо заразным или ядовитым</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>contamination by something contagious or poisonous</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1976e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>оскверненный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>defiled</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d1976e92" n="2"><sense xml:id="sense_d1976e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>принятие чего-либо в крошечной доле</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>accepting anything in a tiny amount</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1976e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>чуть попробовавший что-либо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tasted a little of something</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1976e111"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>чуть затронутый чем-либо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>slightly affected by anything</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1976e121">
<form xml:id="form_d1976e123" type="lemma"><orth>qæstæ kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1976e126" n="1"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">осквернять(ся)</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">defile</q>
</tr></sense>
<sense xml:id="sense_d1976e138" n="2"><sense xml:id="sense_d1976e139"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>чуть наделять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>endow a little</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1976e148"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отведывать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>taste</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1976e157"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>чуть пробовать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>try something a little</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1976e169" n="1">
<example xml:id="example_d1976e171">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒyxmæ cy bacæwy, ūmæj næ qæstæ kæny adæjmag,
fælæ ʒyxæj cy racæwy, ūmæj qæstæ kæny adæjmag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не то, что входит в уста, оскверняет человека,
а то, что выходит из уст, оскверняет человека</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Not that which goeth into the mouth defileth a
man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">15</hi> 11</biblScope></bibl>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">7</hi> 15</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1976e205">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒicceny kʼūx fæqæstæ æmæ sxæf kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">руки Диццен коснулось что-то нечистое, и она
стала нарывать (гноиться)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">something unclean touched Dizzens hands, and
it began to fester (abscess)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1964 III 42</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1976e228">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy x˳yrxæg ma baxær — qæstæ ū: kalm æm
basmysta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не ешь тот щавель — он осквернен: к нему
принюхалась змея</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dont eat that sorrel — it is defiled: a snake
sniffed at it</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1976e247" n="2">
<example xml:id="example_d1976e249">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ sæm fædæn sæny qæstæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я у них вина и не пробовал</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have never tasted their wine</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1976e272" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ basæj ba sæ ma feǧæstæ kænæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из его супа не дай им попробовать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dont let them taste his soup</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 132</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1976e298">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nūry, cyvzy qæstæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">приправленный чесноком, красным перцем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">seasoned with garlic, with red pepper</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1976e321">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæxī jæddæmæ ʒy æddagon adæjmag ma fæqæstæ
wæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кроме вас самих, пусть посторонний человек не
попробует (мяса жертвенного козленка)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">apart from yourself, let no outsider taste
(sacrificial goat meat)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1976e344">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nīḱī ma facī mæ nwazæny qæstæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">никто еще не отведал (из) моего бокала</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no one has sipped (from) my glass yet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1976e368">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kard kærdʒæmy nal cyd, calynmæ īw æj īsty
fosy tūgæj fæqæstæ kodtaīkkoj wædmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шашка больше не входила в ножны, пока ей не
давали попробовать крови какого-либо домашнего животного</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the saber no longer entered the scabbard until
it was given a taste of the blood of a livestock animal</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 104</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1976e391">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyr kʼ˳yrī wæ xæʒary xojraǵy qæstæ ne
stūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уже неделю вы не отведывали домашней пищи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you havent tasted homemade food for a week</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>44</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1976e414">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwæ bony x˳yssæǵy qæstæ næ fædæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">два дня я был совершенно без сна</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I was completely without sleep for two days</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1976e432">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cʼyndy qæstæ næ fæcī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он не сомкнул глаз</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he didnt sleep a wink</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>139</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1976e455" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sinxægtæj alke dær fænduj, cæmæj bælccon
feǧæstæ wæ sæ færzewæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из соседей каждый хочет, чтобы путник отведал
их угощенья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">each of the neighbors wants the traveler to
taste their treats</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1937 I 35</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1976e482">
<example xml:id="example_d1976e484">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">Отмечается
значение <q>отпрыск</q>, <q>потомок</q>: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">The meaning
<q>offspring</q>, <q>descendant</q> is attested: </note>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ nom warzgæjæ ʒūrʒystæm, calynmæ wa næ
qæstæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы будем с любовью произносить твое (родины)
имя, пока будет (хоть один) отпрыск (нашего племени)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">We will pronounce yours (homelands) name with
love, as long as there is (at least one) offspring (of our tribe)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Иранское слово. Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1976e653" xml:id="mentioned_d1976e525" xml:lang="ira"><w type="rec">vi-gasta-</w>, прош. причастию от <w type="rec">vi-gand-</w>
<gloss><q>осквернять</q></gloss></mentioned>. Последний глагол в иронском утрачен, но в
дигорском сохранился: <ref type="xr" target="#entry_iǧændun"/>. Ближайшие соответствия ос.
<oRef/> | <oRef xml:lang="os-x-digor">iǧæstæ</oRef> — это <mentioned corresp="#mentioned_d1976e670" xml:id="mentioned_d1976e542" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gast</w>
<gloss><q>гадкий</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(син. <w>zišt:</w>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Гаффаров"/>
<biblScope>II 694</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1976e689" xml:id="mentioned_d1976e561" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>gast</w>
<gloss><q>гниль</q>, <q>гадость</q>, <q>скверна</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>54, 98, 100</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boyce"/>
<biblScope>188</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1976e714" xml:id="mentioned_d1976e586" xml:lang="peo"><lang/>
<w>gasta-</w>
<gloss><q>скверна</q>, <q>зло</q></gloss></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote">
<mentioned corresp="#mentioned_d1976e726" xml:id="mentioned_d1976e598" xml:lang="peo"><note xml:lang="ru" type="comment"><bibl><title>DNa</title>
<biblScope>51—52</biblScope></bibl>:</note>
<s>mām Auramazdā pātuv hāčā gastā</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">меня да хранит Аурамазда от всякой
скверны</q></gloss></mentioned>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>123—124</biblScope></bibl>) и <hi rendition="#rend_smallcaps">Mayrhofer</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer">Handbuch des
Altpersischen.</ref>
<biblScope> Wiesbaden, 1964, стр. 121</biblScope></bibl>) ошибочно отделяют <mentioned corresp="#mentioned_d1976e714" xml:id="mentioned_d1976e630" xml:lang="peo"><lang/>
<w>gasta-</w></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d1976e763" xml:id="mentioned_d1976e635" xml:lang="peo"><w>gand-</w></mentioned> и ос.
<oRef/> и сближают с <ref type="xr" target="#entry_qast_2" xml:lang="os"><lang/>
<w>qast</w>
<q>жалоба</q></ref>.</note> Остальное см. под <ref type="xr" target="#entry_iǧændun"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">An Iranian word. It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1976e525" xml:id="mentioned_d1976e653" xml:lang="ira"><w type="rec">vi-gasta-</w>, past participle of the verb <w type="rec">vi-gand-</w>
<gloss><q>desecrate</q></gloss></mentioned>. The last verb is lost in Iron, but it has
been preserved in Digor: <ref type="xr" target="#entry_iǧændun"/>. The closest
correspondances with Ossetic <oRef/> | <oRef xml:lang="os-x-digor">iǧæstæ</oRef> are
<mentioned corresp="#mentioned_d1976e542" xml:id="mentioned_d1976e670" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gast</w>
<gloss><q>disgusting</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(syn. <w>zišt</w>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Гаффаров"/>
<biblScope>II 694</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1976e561" xml:id="mentioned_d1976e689" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>gast</w>
<gloss><q>rot</q>, <q>filth</q>, <q>defilement</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>54, 98, 100</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boyce"/>
<biblScope>188</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1976e586" xml:id="mentioned_d1976e714" xml:lang="peo"><lang/>
<w>gasta-</w>
<gloss><q>defilement</q>, <q>evil</q></gloss></mentioned>.<note type="footnote">
<mentioned corresp="#mentioned_d1976e598" xml:id="mentioned_d1976e726" xml:lang="peo"><note xml:lang="en" type="comment"><bibl><title>DNa</title>
<biblScope>51—52</biblScope></bibl>:</note>
<s>mām Auramazdā pātuv hāčā gastā</s>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">May Auramazda protect me from all
filth</q></gloss></mentioned>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>123—124</biblScope></bibl>) and <hi rendition="#rend_smallcaps">Mayrhofer</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer">Handbuch des
Altpersischen.</ref>
<biblScope> Wiesbaden, 1964, p. 121</biblScope></bibl>) mistakenly separated
<mentioned corresp="#mentioned_d1976e586" xml:id="mentioned_d1976e758" xml:lang="peo"><lang/>
<w>gasta-</w></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d1976e635" xml:id="mentioned_d1976e763" xml:lang="peo"><w>gand-</w></mentioned> and
Ossetic <oRef/> and bring it closer with <ref type="xr" target="#entry_qast_2" xml:lang="os"><lang/>
<w>qast</w>
<q>complaint</q></ref>.</note> For the rest, see the word <ref type="xr" target="#entry_iǧændun"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>