abaev-xml/entries/abaev_qævdyn.xml

153 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qævdyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qævdyn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3859e66" type="lemma"><orth>qævdyn</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3859e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>щенок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>puppy</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3859e82">
<example xml:id="example_d3859e84">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ læppū æmæ dæ ḱyzg dyn k˳yʒy qævdyntæ
festadysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твои мальчик и девочка обратились в щенят</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your boy and girl turned into puppies</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 47</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3859e107">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ k˳yʒy qævdynty nyn næ sylty ūrs æxsyræj
fæxæssyn kodtaj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">щенят твоей собаки ты заставил вскармливать
белым молоком наших женщин</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">y<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220521T195000+0300" comment="может наоборот?… но из русского предложения кажется, что вот так…"?>ou
forced the puppies of your dog to feed our women with white
milk<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3859e133">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tuǧan jæ mady cūr dombajy qævdyny læwd
skodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Туган стал возле матери, как львенок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tugan stood by his mother like a lion cub</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3859e156">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qævdyntæ myn g˳yrdīs æmæ ūdon dær mæxī x˳yzæn
qyqqag cydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у меня рождались щенята, и они становились
такими же злыми, как я</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I had puppies, and they became as angry as I
was</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 41</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3859e179">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">feq˳yston… ingænæj k˳yʒy qævdynty
ræjyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я услышал лай щенят из могилы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I heard the puppies barking from the grave</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 54</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">.— Встречается и как мужское собственное имя (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>91, 96 сл.</biblScope></bibl>).</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. — It also occurs as a male proper name (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>91, 96 ff.</biblScope></bibl>)</note>
<etym xml:lang="ru">По-видимому, старое иранское слово. Сближается с <mentioned corresp="#mentioned_d3859e350" xml:id="mentioned_d3859e222" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gaδwa-</w>
<gloss><q>собака</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d3859e358" xml:id="mentioned_d3859e230" xml:lang="ira"><w type="rec">gadvaina-</w></mentioned><oRef/>?). Перестановка <c>dv</c><c>vd</c> закономерна
(как <c>zv</c><c>vz</c> в <ref type="xr" target="#entry_yvzag"/>). Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d3859e375" xml:id="mentioned_d3859e247" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>ɣalb</w>, <w>ɣalv</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3859e382" xml:id="mentioned_d3859e254" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>ɣolb</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <w>gadva-</w>)</note>
<gloss><q>собака</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSL"/>
<biblScope>1915 XIX 146</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 212</biblScope></bibl>))</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3859e408" xml:id="mentioned_d3859e280" xml:lang="yai"><lang/>
<phr>kut ɣafča</phr>
<gloss><q>щенок</q></gloss></mentioned> = <phr><ref type="xr" target="#entry_k0yʒ" xml:lang="os"><lang/>
<w>k˳yʒy</w></ref>
<oRef/></phr> (<mentioned corresp="#mentioned_d3859e425" xml:id="mentioned_d3859e297" xml:lang="yai"><w>ɣafča</w></mentioned><w type="rec">gaδwa-ča-</w>), <mentioned corresp="#mentioned_d3859e431" xml:id="mentioned_d3859e303" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ɣaδβak</w> (<w>ɣδβk</w>) <gloss><q>сука</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 982</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Lidén</hi> (<bibl><title>Armenische Studien</title>.
<biblScope>Göteborg, 1906, стр. 72</biblScope></bibl>) связывает с <mentioned corresp="#mentioned_d3859e459" xml:id="mentioned_d3859e331" xml:lang="ira"><w type="rec">gad-</w>
<gloss><q>говорить</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d3859e466" xml:id="mentioned_d3859e338" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gadati</w></mentioned>), предполагая исходное значение <q>кричать</q>, <q>лаять</q> и
т. п.</etym>
<etym xml:lang="en">Apparently an old Iranian word. It is close to <mentioned corresp="#mentioned_d3859e222" xml:id="mentioned_d3859e350" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gaδwa-</w>
<gloss><q>dog</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d3859e230" xml:id="mentioned_d3859e358" xml:lang="ira"><w type="rec">gadvaina-</w></mentioned><oRef/>?). The change <c>dv</c><c>vd</c> is regular
(like <c>zv</c><c>vz</c> in <ref type="xr" target="#entry_yvzag"/>). Also here
<mentioned corresp="#mentioned_d3859e247" xml:id="mentioned_d3859e375" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>ɣalb</w>, <w>ɣalv</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3859e254" xml:id="mentioned_d3859e382" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>ɣolb</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <w>gadva-</w>)</note>
<gloss><q>dog</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSL"/>
<biblScope>1915 XIX 146</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 212</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3859e280" xml:id="mentioned_d3859e408" xml:lang="yai"><lang/>
<phr>kut ɣafča</phr>
<gloss><q>puppy</q></gloss></mentioned> = <phr><ref type="xr" target="#entry_k0yʒ" xml:lang="os"><lang/>
<w>k˳yʒy</w></ref>
<oRef/></phr> (<mentioned corresp="#mentioned_d3859e297" xml:id="mentioned_d3859e425" xml:lang="yai"><w>ɣafča</w></mentioned><w type="rec">gaδwa-ča-</w>), <mentioned corresp="#mentioned_d3859e303" xml:id="mentioned_d3859e431" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ɣaδβak</w> (<w>ɣδβk</w>) <gloss><q>female dog</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 982</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Lidén</hi> (<bibl><title>Armenische Studien</title>.
<biblScope>Göteborg, 1906, p. 72</biblScope></bibl>) connects it with <mentioned corresp="#mentioned_d3859e331" xml:id="mentioned_d3859e459" xml:lang="ira"><w type="rec">gad-</w>
<gloss><q>speak</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d3859e338" xml:id="mentioned_d3859e466" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gadati</w></mentioned>), assuming the initial meaning <q>scream</q>, <q>bark</q> and
so on.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>