abaev-xml/entries/abaev_qapp.xml

115 lines
7.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qapp</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qapp" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2985e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qapp</orth></form>
<form xml:id="form_d2985e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qappæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2985e72"><sense xml:id="sense_d2985e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сущность</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>entity</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2985e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>суть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>essence</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2985e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ядро</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>core</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2985e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>косточка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>seed</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2985e109"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>testiculum</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>testiculum</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2985e119">
<example xml:id="example_d2985e121" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧudtagæn æ qappæ arfdær rawæni ʽj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">суть дела (скрыта) в более глубоком месте</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the essence of the matter is (hidden) in a
deeper place</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2985e147" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omi æj kommuniston ǧombæladi qappæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в этом сущность коммунистического
воспитания</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this is the essence of communist education</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>195<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2985e176" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nacion kulturi qappitæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">основы (сущность) национальной культуры</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fundamentals (essence) of national culture</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>292<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2985e269" xml:id="mentioned_d2985e208" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>qalb</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2985e274" xml:id="mentioned_d2985e213" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qalp</w>
<gloss><q>сердце</q>, <q>сердцевина</q>, <q>нутро</q>, <q>ядро</q>,
<q>центр</q></gloss></mentioned>. Вероятно, имела место контаминация с <ref type="xr" target="#entry_app"><w>app</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d2985e295" xml:id="mentioned_d2985e234" xml:lang="ar"><lang/>
<w>ḥabb</w></mentioned>) </note><gloss><q>косточка</q></gloss></ref>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi> сближает с <mentioned corresp="#mentioned_d2985e306" xml:id="mentioned_d2985e245" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ahva-</w>
<gloss><q>нутро</q> (?)</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1960 XXIII 14</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_app"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2985e208" xml:id="mentioned_d2985e269" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>qalb</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2985e213" xml:id="mentioned_d2985e274" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qalp</w>
<gloss><q>heart</q>, <q>core</q>, <q>gut</q>, <q>nucleus</q>,
<q>center</q></gloss></mentioned>. Probable, there was contamination with <ref type="xr" target="#entry_app"><w>app</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d2985e234" xml:id="mentioned_d2985e295" xml:lang="ar"><lang/>
<w>ḥabb</w></mentioned>) </note><gloss><q>seed</q></gloss></ref>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi> brings it closer with <mentioned corresp="#mentioned_d2985e245" xml:id="mentioned_d2985e306" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ahva-</w>
<gloss><q>core</q> (?)</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1960 XXIII 14</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_app"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>