abaev-xml/entries/abaev_ræmbyn.xml

82 lines
7.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræmbyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræmbyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1394e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ræmbyn</orth></form>
<form xml:id="form_d1394e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ræmbunæ</orth><form xml:id="form_d1394e71" type="variant"><orth>ræmbujnæ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1394e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>локоть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>elbow</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d1394e84">
<form xml:id="form_d1394e86" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ræmbyny kʼæʒ</orth></form>
<form xml:id="form_d1394e89" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ræmbunkʼæʒæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1394e92"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">изгиб локтя</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">elbow bend</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1394e105">
<example xml:id="example_d1394e107">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cudæj xumgænægaw æ dustæ
<oRef>ræmbunkʼæʒtæmæ</oRef> arf tuldæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он шел, высоко <note type="comment">(<q>глубоко</q>)</note> до локтей засучив рукава, как пахарь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he walked with his sleeves rolled up high <note type="comment">(<q>deep</q>)</note> to his elbows, like a plowman</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение <w>ræm</w>-<ref type="xr" target="#entry_byn_1"/>, где
<w>ræm</w> идентично с <ref type="xr" target="#entry_arm"><w>arm</w>
<gloss><q>рука</q></gloss></ref>: исходный начальный сонант <c></c> (<mentioned corresp="#mentioned_d1394e242" xml:id="mentioned_d1394e161" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">ṝ-mo-</m></mentioned>) отразился то как <c>ar-</c> (ос. <ref type="xr" target="#entry_arm"/>, <mentioned corresp="#mentioned_d1394e256" xml:id="mentioned_d1394e171" xml:lang="got"><lang/>
<w>arms</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1394e262" xml:id="mentioned_d1394e176" xml:lang="la"><lang/>
<w>armus</w></mentioned>), то как <c>ir-</c> (<mentioned corresp="#mentioned_d1394e269" xml:id="mentioned_d1394e184" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<m>irma-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1394e274" xml:id="mentioned_d1394e189" xml:lang="prg"><lang/>
<w>irmo</w></mentioned>), то как <c>ra-</c> (ос. <oRef>ræm-byn</oRef>, <mentioned corresp="#mentioned_d1394e284" xml:id="mentioned_d1394e198" xml:lang="cu"><lang/>
<w>ramo</w></mentioned>). <oRef>Ræm-byn</oRef> значит <q rendition="#rend_doublequotes">нижняя часть (<ref type="xr" target="#entry_byn_1"/>) руки (<ref type="xr" target="#entry_arm"/>)</q>; ср. по образованию <mentioned corresp="#mentioned_d1394e298" xml:id="mentioned_d1394e213" xml:lang="de"><lang/>
<w>Ober-arm</w>, <w>Unter-arm</w></mentioned>. — См. <ref type="xr" target="#entry_arm"/> и <ref type="xr" target="#entry_byn_1"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound <w>ræm</w>-<ref type="xr" target="#entry_byn_1"/>, where
<w>ræm</w> is identical to <ref type="xr" target="#entry_arm"><w>arm</w>
<gloss><q>hand</q></gloss></ref>: the original intitial sound <c></c> (<mentioned corresp="#mentioned_d1394e161" xml:id="mentioned_d1394e242" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">ṝ-mo-</m></mentioned>) was
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220521T125041+0300" comment="ok?"?>reflected<?oxy_comment_end ?>
either as <c>ar-</c> (Ossetic <ref type="xr" target="#entry_arm"/>, <mentioned corresp="#mentioned_d1394e171" xml:id="mentioned_d1394e256" xml:lang="got"><lang/>
<w>arms</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1394e176" xml:id="mentioned_d1394e262" xml:lang="la"><lang/>
<w>armus</w></mentioned>), either as <c>ir-</c> (<mentioned corresp="#mentioned_d1394e184" xml:id="mentioned_d1394e269" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<m>irma-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1394e189" xml:id="mentioned_d1394e274" xml:lang="prg"><lang/>
<w>irmo</w></mentioned>), or as <c>ra-</c> (Ossetic <oRef>ræm-byn</oRef>, <mentioned corresp="#mentioned_d1394e198" xml:id="mentioned_d1394e284" xml:lang="cu"><lang/>
<w>ramo</w></mentioned>). <oRef>Ræm-byn</oRef> means <q rendition="#rend_doublequotes">lower part (<ref type="xr" target="#entry_byn_1"/>) of a hand (<ref type="xr" target="#entry_arm"/>)</q>; cf. a similar derivation pattern in <mentioned corresp="#mentioned_d1394e213" xml:id="mentioned_d1394e298" xml:lang="de"><lang/>
<w>Ober-arm</w>, <w>Unter-arm</w></mentioned>. — See <ref type="xr" target="#entry_arm"/> and <ref type="xr" target="#entry_byn_1"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>