abaev-xml/entries/abaev_ræxojyn.xml

189 lines
16 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræxojyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræxojyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3735e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ræxojyn</orth><form xml:id="form_d3735e68" type="participle"><orth>ræx˳yst</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3735e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ræxwajun</orth><form xml:id="form_d3735e73" type="participle"><orth>ræxust</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3735e76"><sense xml:id="sense_d3735e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пронзать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pierce</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3735e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>протыкать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>poke</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3735e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>колоть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stab</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3735e105">
<form xml:id="form_d3735e107" type="lemma"><orth>baræxojyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3735e110"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пронзить</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pierce</q>
</tr></sense>
<sense xml:id="sense_d3735e122"><sense xml:id="sense_d3735e123"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пырнуть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stab</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3735e132"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>воткнуть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stick in</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">. Глаголы <ref type="xr" target="#entry_rætʼūzyn"/> и
<ref type="xr" target="#entry_ræmpʼūzyn"/> употребляются в том же значении, но наделены
большей экспрессией</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. The verbs <ref type="xr" target="#entry_rætʼūzyn"/> and
<ref type="xr" target="#entry_ræmpʼūzyn"/> are used in the same meaning, but have
greater expression</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3735e158">
<example xml:id="example_d3735e160">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læg qama sīsta æmæ ʒy lalym
<oRef>nyrræx˳ysta</oRef>, æmæ lalymæj myd nyppæxxætt kodta fæjnærdæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">муж взял кинжал и пырнул им бурдюк, и из
бурдюка брызнул мед во все стороны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the husband took a dagger and stabbed a
wineskin with it, and honey sprayed out of the wineskin in all directions</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 264</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3735e185">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzgy k˳y awydta, wæd cyma qamajæ
<oRef>zærdæræx˳yst</oRef> fæcī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда он увидел девушку, то ему как будто
пронзили сердце кинжалом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when he saw the girl, it was as if a dagger had
pierced his heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>129</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3735e210">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd cæfæj næ mælys, wæd dyn ūj ta
<oRef>ræx˳yst</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если ты не умираешь от удара, то вот тебе укол
(кинжалом, ножом, копьем)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you do not die from a blow, then here is a
stab (with a dagger, a knife, a spear)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104133+0300" comment="ок?"?>поговорка<?oxy_comment_end ?>;
</note><note xml:lang="en" type="comment"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104133+0300" comment="ок?"?>saying<?oxy_comment_end ?>;
</note><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 210</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3735e244">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q rendition="#rend_doublequotes">cū-ma</q>
<oRef>ræx˳ystæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее понукание (сопровождалось) уколом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her prodding was (accompanied by) a
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T173416+0300" comment="??"?>stab<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3735e274" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gidannæ ræsuǧd bolat kærdænæj ku
<oRef>raræxusta</oRef> æ tækkæ zærdæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">красавица Гиданна булатными ножницами пронзила
себе самое сердце</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the beautiful Gidanna pierced her very heart
with damask scissors</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3735e303" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aqbad ærxawdtæj <oRef>ræxustæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Акбад упал пронзенный</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akbad fell
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T173505+0300" comment="?"?>pierced<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Глаголы <ref type="xr" target="#entry_xojyn"><w xml:lang="os-x-iron">xojyn</w><w xml:lang="os-x-digor">xwajun</w>
<gloss><q>колотить</q></gloss>, <gloss><q>толочь</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3735e476" xml:id="mentioned_d3735e350" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104630+0300" comment="иран?"?><w type="rec">xwāy-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræxojyn"><w xml:lang="os-x-iron">ræxojyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ræxwajun</w>
<gloss><q>пронзать</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3735e494" xml:id="mentioned_d3735e368" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104630+0300" comment="иран?"?><w type="rec">fra-xwāy-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>)</note></ref> и <ref type="xr" target="#entry_ysxojyn"><w xml:lang="os-x-iron">ysxojyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æsxwajun</w>
<gloss><q>толкать</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3735e512" xml:id="mentioned_d3735e386" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104630+0300" comment="иран?"?><w type="rec">uz-xwāy-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>)</note></ref> содержат одну
и ту же основу <mentioned corresp="#mentioned_d3735e476" xml:id="mentioned_d3735e393" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104630+0300" comment="иран?"?><w type="rec">xwāy-</w><?oxy_comment_end ?>
<gloss><q>бить</q></gloss>, <gloss><q>колоть</q></gloss></mentioned> и пр., в первом
случае без преверба, в двух других — в сращении с превербами <mentioned corresp="#mentioned_d3735e531" xml:id="mentioned_d3735e405" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104931+0300" comment="иран?"?><m>fra-</m><?oxy_comment_end ?>
<note xml:lang="ru" type="comment">(→ <m>ra-</m>)</note></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d3735e542" xml:id="mentioned_d3735e416" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104931+0300" comment="иран?"?><m>uz-</m><?oxy_comment_end ?>
<note xml:lang="ru" type="comment">(→ <m>ys-</m>)</note></mentioned>. Основа <mentioned corresp="#mentioned_d3735e519" xml:id="mentioned_d3735e426" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104630+0300" comment="иран?"?><w type="rec">xwāy-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned> хорошо представлена в
восточноиранских языках. Ос. <oRef>ræxojyn</oRef> имеет близкое соответствие в <mentioned corresp="#mentioned_d3735e560" xml:id="mentioned_d3735e434" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">fra-xwāy-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>βrγwʼy</w>)</note>
<gloss><q>крошить</q></gloss></mentioned>. Остальное см. под <ref type="xr" target="#entry_xojyn"/> и <ref type="xr" target="#entry_ysxojyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>178, 227</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The verbs <ref type="xr" target="#entry_xojyn"><w xml:lang="os-x-iron">xojyn</w><w xml:lang="os-x-digor">xwajun</w>
<gloss><q>pound</q></gloss>, <gloss><q>crush</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3735e350" xml:id="mentioned_d3735e476" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104630+0300" comment="иран?"?><w type="rec">xwāy-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræxojyn"><w xml:lang="os-x-iron">ræxojyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ræxwajun</w>
<gloss><q>pierce</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3735e368" xml:id="mentioned_d3735e494" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104630+0300" comment="иран?"?><w type="rec">fra-xwāy-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>)</note></ref> and <ref type="xr" target="#entry_ysxojyn"><w xml:lang="os-x-iron">ysxojyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æsxwajun</w>
<gloss><q>push</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3735e386" xml:id="mentioned_d3735e512" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104630+0300" comment="иран?"?><w type="rec">uz-xwāy-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>)</note></ref> contain the
same stem <mentioned corresp="#mentioned_d3735e350" xml:id="mentioned_d3735e519" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104630+0300" comment="иран?"?><w type="rec">xwāy-</w><?oxy_comment_end ?>
<gloss><q>beat</q></gloss>, <gloss><q>prick</q></gloss></mentioned>, etc., in the first
case without a preverb, in the other two cases in fusion with preverbs <mentioned corresp="#mentioned_d3735e405" xml:id="mentioned_d3735e531" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104931+0300" comment="иран?"?><m>fra-</m><?oxy_comment_end ?>
<note xml:lang="en" type="comment">(→ <m>ra-</m>)</note></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d3735e416" xml:id="mentioned_d3735e542" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104931+0300" comment="иран?"?><m>uz-</m><?oxy_comment_end ?>
<note xml:lang="en" type="comment">(→ <m>ys-</m>)</note></mentioned>. The stem <mentioned corresp="#mentioned_d3735e393" xml:id="mentioned_d3735e552" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104630+0300" comment="иран?"?><w type="rec">xwāy-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned> is well represented in Eastern
Iranian languages. Ossetic <oRef>ræxojyn</oRef> has a close correspondence in <mentioned corresp="#mentioned_d3735e434" xml:id="mentioned_d3735e560" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">fra-xwāy-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>βrγwʼy</w>)</note>
<gloss><q>crumble</q></gloss></mentioned>. See the rest under <ref type="xr" target="#entry_xojyn"/> and <ref type="xr" target="#entry_ysxojyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>178, 227</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>