abaev-xml/entries/abaev_ræzædonæ.xml

63 lines
4.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræzædonæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræzædonæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3823e66" type="lemma"><orth>ræzædonæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3823e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>плодовый сад</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>orchard</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; и. <ref type="xr" target="#entry_dyrǧ"><w>dyrǧdon</w></ref> id</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; Iron <ref type="xr" target="#entry_dyrǧ"><w>dyrǧdon</w></ref> id</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3823e95">
<example xml:id="example_d3823e97">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ræzædæntti</oRef> ræzæ næbal ærzadæj;
fætkʼutæ, kærttutæ, kilawitæ æma æxsincʼitæ fesavdæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в садах больше не выросли плоды; яблоки, груши,
сливы и алыча погибли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no more fruit grew in the gardens; apples,
pears, plums and cherry plums died</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>III 20</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_ræzæ"><w>ræzæ</w>
<gloss><q>плоды</q></gloss></ref> с помощью суффикса <ref type="xr" target="#entry_-don_2"><w>-donæ</w></ref>, обозначающего вместилище (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 190</biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_ræzæ"/> и <ref type="xr" target="#entry_-don_2">²<w xml:lang="os-x-iron">-don</w><w xml:lang="os-x-digor">-donæ</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>367</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_ræzæ"><w>ræzæ</w>
<gloss><q>fruit</q></gloss></ref> with the suffix <ref type="xr" target="#entry_-don_2"><w>-donæ</w></ref>, denoting a container (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 190</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_ræzæ"/> and <ref type="xr" target="#entry_-don_2">²<w xml:lang="os-x-iron">-don</w><w xml:lang="os-x-digor">-donæ</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>367</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>