abaev-xml/entries/abaev_raxīz.xml

262 lines
16 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">raxīz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_raxīz" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d344e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>raxīz</orth><form xml:id="form_d344e70" type="variant" subtype="parens"><orth>raxīs</orth></form></form>
<form xml:id="form_d344e73" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>raxes</orth><form xml:id="form_d344e75" type="variant" subtype="parens"><orth>raxez</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d344e78"><sense xml:id="sense_d344e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>правый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>right</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d344e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>dexter</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dexter</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_galīw"><w xml:lang="os-x-iron">galīw</w><w xml:lang="os-x-digor">galew</w>
<gloss><q>левый</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <ref type="xr" target="#entry_galīw"><w xml:lang="os-x-iron">galīw</w><w xml:lang="os-x-digor">galew</w>
<gloss><q>left</q></gloss></ref></note>
<re xml:id="re_d344e121">
<form xml:id="form_d344e123" type="lemma"><orth>raxīzmæ</orth><form xml:id="form_d344e125" type="variant"><orth>raxīzærdæm</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d344e128"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">направо</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to the right</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d344e141">
<form xml:id="form_d344e143" type="lemma"><orth>raxīzærdygæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d344e146"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">справа</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the right</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d344e159">
<example xml:id="example_d344e161">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>raxīz</oRef> qūs yn axawyn
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отсек ему правое ухо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and [he] cut off his right ear</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">22</hi> 50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d344e189">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ galīw kʼūx ma zonæd, <oRef>raxīz</oRef> cy
kæny ūj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть левая рука твоя не знает, что делает
правая</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let not thy left hand know what thy right hand
doeth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">6</hi> 3</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d344e217">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>raxīz</oRef> farsærdygæj nawwyl dæ
badæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с правой стороны на траве твое сиденье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your seat is on the grass on the right side</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d344e241">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Maskʼa ssi xīcawy <oRef>raxīz</oRef>
cong</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Маска стал правой рукой начальника</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Maska became the right hand of the chief</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>87</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d344e266">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>raxīz</oRef> kʼūxy kard… jæ galīw
kʼūxy topp…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с шашкой в правой руке, с ружьем в левой
руке</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with a shashka in his right hand, with a gun in
his left hand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>101</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d344e292">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>raxīz</oRef> æmæ galīw kæm īs, ūj nal
zonæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы уже не знаем, где правое и левое</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we no longer know where the right and left
are</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d344e316">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xīwa dæm <oRef>raxīsærdygæj</oRef>
ærbawasæt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть сойка прокаркает тебе с правой
стороны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let the jay caw to you from the right side</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 232</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d344e341" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci nælsæǧæj ci <oRef>raxes</oRef> ionæ
bajzadæj, oj baxwæræ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">съешь ту правую лопатку, которая осталась от
(зарезанного) козла</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eat that right shoulder blade left from the
(slaughtered) goat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 132</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d344e369" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ aʒal æj æ <oRef>raxes</oRef> wæragi
stavdi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">смерть ему (суждена) от утолщения его правого
колена</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his death is (destined) from the thickening of
his right knee</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>4</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d344e397" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd dæ galew dæ <oRef>raxesæj</oRef>
ævzarunǧon dæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если ты способен отличать левое от правого</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you are able to distinguish left from
right</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d344e425" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gekki… in æ <oRef>raxes</oRef> cong ærbalux
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Гекки отсек у него правую руку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gekki cut off his right hand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d344e454" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ <oRef>raxes</oRef> kʼoxi æ
fijjawlæʒæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в правой руке у него его пастушеский посох</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in his right hand he has his shepherds
crook</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d344e482" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ raxez farsæj — Qærewi bærzond</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">справа от них — высота Кареу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to their right is Kareu height</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>57<hi rendition="#rend_subscript">136</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d344e574" xml:id="mentioned_d344e514" xml:lang="ira"><m type="rec">frā-xaiza-</m></mentioned>. Ср. <mentioned xml:id="mentioned_d344e518"><mentioned corresp="#mentioned_d344e579" xml:id="mentioned_d344e519" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>xēz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d344e584" xml:id="mentioned_d344e524" xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>xīz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d344e589" xml:id="mentioned_d344e529" xml:lang="sgh-x-bartang"><lang/>
<w>xīz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d344e594" xml:id="mentioned_d344e534" xml:lang="srh"><lang/>
<w>xeyz</w></mentioned>
<gloss><q>правый</q></gloss></mentioned>. Менее вероятно, что <oRef>raxīz</oRef>
восходит к сложению <mentioned corresp="#mentioned_d344e603" xml:id="mentioned_d344e544" xml:lang="ira"><w type="rec">rask-xīz</w></mentioned> (с
последующим упрощением), где оба компонента означали <gloss><q>правый</q></gloss>; ср. для
первой части <mentioned corresp="#mentioned_d344e611" xml:id="mentioned_d344e552" xml:lang="yai"><lang/>
<w>raska</w>
<gloss><q>правый</q></gloss>, <gloss><q>dexter</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
<biblScope>312</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d344e514" xml:id="mentioned_d344e574" xml:lang="ira"><m type="rec">frā-xaiza-</m></mentioned>. Cf. <mentioned xml:id="mentioned_d344e578"><mentioned corresp="#mentioned_d344e519" xml:id="mentioned_d344e579" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>xēz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d344e524" xml:id="mentioned_d344e584" xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>xīz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d344e529" xml:id="mentioned_d344e589" xml:lang="sgh-x-bartang"><lang/>
<w>xīz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d344e534" xml:id="mentioned_d344e594" xml:lang="srh"><lang/><w>xeyz</w></mentioned>
<gloss><q>right</q></gloss></mentioned>. It is less probable that <oRef>raxīz</oRef>
traces back to the compound <mentioned corresp="#mentioned_d344e544" xml:id="mentioned_d344e603" xml:lang="ira"><w type="rec">rask-xīz</w></mentioned> (with a following simplification), where both components meant
<gloss><q>right</q></gloss>; for the first part cf. <mentioned corresp="#mentioned_d344e552" xml:id="mentioned_d344e611" xml:lang="yai"><lang/>
<w>raska</w>
<gloss><q>right</q></gloss>, <gloss><q>dexter</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
<biblScope>312</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>