abaev-xml/entries/abaev_razængard.xml

192 lines
12 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">razængard</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_razængard" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d108e68" type="lemma"><orth>razængard</orth></form>
<sense xml:id="sense_d108e71"><sense xml:id="sense_d108e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>склонный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>prone</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d108e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>охотно делающий что-либо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>willing to do something</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d108e91">
<form xml:id="form_d108e93" type="lemma"><orth>razængardæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d108e96"><sense xml:id="sense_d108e97"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">охотно</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">willingly</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d108e108"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>с готовностью</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>with readiness</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d108e119">
<example xml:id="example_d108e121">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ ræstæǵy fæsīvæd k˳yvdæj fædīsmæ
<oRef>razængarddær</oRef> wydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молодежь моего времени охотнее шла на тревогу,
чем на пиршество</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the youth of my time were more willing to go to
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220216T125926+0300" comment="не уверена в переводе"?>an
alarm<?oxy_comment_end ?> than to a feast</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>115</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d108e150">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæw cydæriddær bafænda, ūj sarazynmæ
<oRef>razængard</oRef> ū mæ ūd kæddæriddær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что бы ты ни захотела, моя душа всегда готова
это выполнить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whatever you want, my soul is always ready to
fulfill it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 49</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d108e175" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd mæ ewguron qæbær næ fændadtæj Taræ kommæ
cæwun, wæddær mæ æmbælttæ <oRef>israzængard</oRef> kodtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хотя мне не очень хотелось идти в ущелье Тар,
но товарищи настроили меня (идти)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">although I did not really want to go to the Tar
gorge, my comrades encouraged me (to go)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d108e203" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ kʼæxtæ mæ <oRef>razængardæj</oRef> næbal
xastoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мои ноги уже неохотно несли меня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my legs were already reluctant to carry me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1958 III 28</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d108e231" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…fal in mæ zærdiwag skoj kænun ba næ
<oRef>razængard</oRef> kodton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…но я не решался поведать ей настроение моего
сердца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…but I did not dare to tell her the mood of
my heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>121</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d108e260" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz dær maʽj cæwunmæ <oRef>israzængard</oRef>
kodton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и я еще его настроил идти</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and I also set him to go</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>II 65</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d108e288" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ madæ ændæmæ rawajunmæ
<oRef>razængard</oRef> æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его мать имеет склонность уходить (из дома)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his mother has a tendency to leave (the
house)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d108e316" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ æmzærdæʒīnadæ,
<oRef>razængardʒīnadæ</oRef> omæj dær bæræg kodta…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их единодушие, охота (к труду) проявлялись уже
в том…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their unanimity and willingness (to work) were
already manifested in the fact that…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>271<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Следует делить <ref type="xr" target="#entry_raz"/>-<m>æn-gard</m> и
возводить к <mentioned corresp="#mentioned_d108e408" xml:id="mentioned_d108e354" xml:lang="ira"><m type="rec">frāč-han-kṛta-</m>
<gloss><q>готовый быть впереди</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d108e415" xml:id="mentioned_d108e361" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>sam-kṛ</w>
<gloss><q>готовить</q></gloss>, <gloss><q>снаряжать</q></gloss></mentioned>, а по
образованию <mentioned corresp="#mentioned_d108e426" xml:id="mentioned_d108e372" xml:lang="kho"><lang/>
<w>śäraṅgāra</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d108e378"><mentioned corresp="#mentioned_d108e433" xml:id="mentioned_d108e379" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">šērangāre</w> (<w>šyrngʼry</w>)</mentioned>
<gloss><q>склонный к добру</q></gloss>,
<gloss><q>добродетельный</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 250</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Should be divided as <ref type="xr" target="#entry_raz"/>-<m>æn-gard</m>
and traced back to <mentioned corresp="#mentioned_d108e354" xml:id="mentioned_d108e408" xml:lang="ira"><m type="rec">frāč-han-kṛta-</m>
<gloss><q>ready to be ahead</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d108e361" xml:id="mentioned_d108e415" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>sam-kṛ</w>
<gloss><q>prepare</q></gloss>, <gloss><q>equip</q></gloss></mentioned> and the similar
derivation pattern in <mentioned corresp="#mentioned_d108e372" xml:id="mentioned_d108e426" xml:lang="kho"><lang/>
<w>śäraṅgāra</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d108e432"><mentioned corresp="#mentioned_d108e379" xml:id="mentioned_d108e433" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">šērangāre</w> (<w>šyrngʼry</w>)</mentioned>
<gloss><q>prone to goodness</q></gloss>,
<gloss><q>virtuous</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 250</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>