abaev-xml/entries/abaev_razdær.xml

123 lines
7.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">razdær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_razdær" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3052e68" type="lemma"><orth>razdær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3052e71" n="1"><sense xml:id="sense_d3052e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>больше вперед</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>more forward</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3052e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>спереди</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>in front</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d3052e91" n="2"><sense xml:id="sense_d3052e92"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>раньше</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>before</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3052e101"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сперва</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>first</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3052e111" n="1">
<example xml:id="example_d3052e113">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>razdær</oRef> ralæw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выйди больше вперед</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">come more forward</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d3052e132">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alḱī <q rendition="#rend_doublequotes">fæ-<oRef>razdær</oRef>-on</q>-yl jæ ūd qary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каждый стремится быть впереди</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">everyone strives to be ahead</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"><q rendition="#rend_doublequotes">чтобы я был впереди</q>: <w><q rendition="#rend_doublequotes">fæ-razdær-on</q>-yl</w> — местный падеж от
субстантивированной личной глагольной формы, см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 117</biblScope></bibl></note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"><q rendition="#rend_doublequotes">so that I can be ahead</q>: <w><q rendition="#rend_doublequotes">fæ-razdær-on</q>-yl</w> — superessive case of a
substantivized personal verbal form, see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 117</biblScope></bibl></note>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3052e184" n="2">
<example xml:id="example_d3052e186">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>razdær</oRef> bazonæm kæraʒījy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сперва узнаем друг друга</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lets get to know each other first</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3052e210" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aci kustag wi ka <oRef>razdær</oRef> fæwa, e
wæ xwæzdær fæwæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто из вас раньше выполнит эту работу
(задание), та да будет лучшей из вас</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">which of you will do this work (task) first,
will be the best</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>20<hi rendition="#rend_subscript">1213</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3052e241" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>razdær</oRef> ʒamani ewmæjag xæʒajradæ
nʼadtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в прежнее время не было общественного
хозяйства</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the past there was no socialized economy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>I 16</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сравн. степень от <ref type="xr" target="#entry_raz"><w>raz</w>
<gloss><q>перёд</q></gloss></ref>, q. v.</etym>
<etym xml:lang="en">A comparative form of <ref type="xr" target="#entry_raz"><w>raz</w>
<gloss><q>front</q></gloss></ref>, q. v.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>