abaev-xml/entries/abaev_razvændag.xml

63 lines
4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">razvændag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_razvændag" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4048e68" type="lemma"><orth>razvændag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4048e71"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>путь впереди</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>way ahead</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4048e81">
<example xml:id="example_d4048e83" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæxæn mæjdar æxsævæ iskodta æma læg æ
<oRef>razvændag</oRef> duwwæ ampʼezemæ næ fæwwidtajdæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выдалась такая темная (безлунная) ночь, что
человек не увидел бы путь перед собой на два шага</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it was such a dark (moonless) night that a
person would not have seen the path in front of him for two steps</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 55</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_raz"/> и <ref type="xr" target="#entry_fændag"/>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_dæl-"><w>dælvændag</w>
<gloss><q>ниже дороги</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wælvændag"><w>wælvændag</w>
<gloss><q>выше дороги</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_raz"/> and <ref type="xr" target="#entry_fændag"/>. Cf. the same derivation pattern of <ref type="xr" target="#entry_dæl-"><w>dælvændag</w>
<gloss><q>below the road</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wælvændag"><w>wælvændag</w>
<gloss><q>above the road</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>