85 lines
5.2 KiB
XML
85 lines
5.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">razzag</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
|||
|
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
|||
|
</publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_razzag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1691e68" type="lemma"><orth>razzag</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1691e71"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>передний</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>front
|
|||
|
(<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220218T192857+0300" comment="?"?>adj<?oxy_comment_end ?>.)</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1691e86">
|
|||
|
<example xml:id="example_d1691e88">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>razzag</oRef> wærdony badync Ḱabæxan
|
|||
|
æmæ Zalixan</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на передней арбе сидят Чабахан и Залихан</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Chabakhan and Zalikhan are sitting on the front
|
|||
|
arba</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>226</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1691e112">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæw… jæ <oRef>razzag</oRef> kʼaxæj zæxxy
|
|||
|
cʼar cavta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">козел бил передней ногой по земле</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the goat kicked the ground with its front
|
|||
|
foot</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>121</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Производное на <m>-ag</m> от <ref type="xr" target="#entry_raz"><w>raz</w>
|
|||
|
<gloss><q>перед</q></gloss></ref>. Ср. другие прилагательные, образованные от наречий
|
|||
|
места: <ref type="xr" target="#entry_fæstag"><w>fæstag</w>
|
|||
|
<gloss><q>задний</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wællag"><w>wællag</w>
|
|||
|
<gloss><q>верхний</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dællag"><w>dællag</w>
|
|||
|
<gloss><q>нижний</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mīdæggag"><w>mīdæggag</w>
|
|||
|
<gloss><q>внутренний</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æddag"><w>æddag</w>
|
|||
|
<gloss><q>наружный</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 168</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">An <m>-ag</m>-derivative of <ref type="xr" target="#entry_raz"><w>raz</w>
|
|||
|
<gloss><q>front</q></gloss></ref>. Cf. other adjectives, derived of adverbs of place:
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_fæstag"><w>fæstag</w>
|
|||
|
<gloss><q>back</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wællag"><w>wællag</w>
|
|||
|
<gloss><q>upper</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dællag"><w>dællag</w>
|
|||
|
<gloss><q>lower</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mīdæggag"><w>mīdæggag</w>
|
|||
|
<gloss><q>interior</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æddag"><w>æddag</w>
|
|||
|
<gloss><q>exterior</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 168</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|