abaev-xml/entries/abaev_sæg.xml

129 lines
6.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3328e66" type="lemma"><orth>sæg</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3328e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сажа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>soot</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><ref type="xr" target="#entry_skʼoræ"/></form>
<sense>
<def xml:lang="ru">id.</def>
<def xml:lang="en">id.</def>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sægʒyd</orth><form type="variant"><orth>sægæjʒag</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">покрытый сажей</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">covered with soot</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batraʒy qæræj ... axxærǵytæ nyrryztysty,
<oRef>sægtæ</oRef> ærkaldysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от крика Батрадза матицы задрожали, посыпалась
сажа</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with the scream of Batyradz tie-beams trembled,
soot rained down</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>206</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">... īw læg, xærz zærond, næ zyny
<oRef>sægæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...один мужчина, совсем старый, весь в саже</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...one man, really old, all covered with
soot</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>101</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sægæjʒag</oRef> xæʒar, fæʒyndtæn dæ
x˳yndmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наша покрытая сажей сакля, я явился на твой
зов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our hut, covered with soot, I came to your
call</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>142</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Быть может, сопоставимо с <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṡaka-</w> (в словосложении) <gloss><q>помет</q></gloss>, <gloss><q>кал</q></gloss>.
Связующее значение — <gloss><q>грязь</q></gloss>.</mentioned> Для семантики ср.
<mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>kalъ</w>
<gloss><q>грязь</q></gloss><gloss><q>экскременты</q></gloss></mentioned>, при
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kāla-</w>
<gloss><q>черный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>χελαινός</w>
<gloss><q>черный</q></gloss>, <w>χηλίς</w>
<gloss><q>пятно</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>547—548</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_ʒækʼæn"/>
<gloss><q>кизяк</q></gloss> (<mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">sakan-</w></mentioned>).</etym>
<etym xml:lang="en">Possibly comparable to <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṡaka-</w> (in compounding) <gloss><q>dung</q></gloss>,
<gloss><q>excrement</q></gloss>. The linking meaning is
<gloss><q>mud</q></gloss>.</mentioned> For the semantics see <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>kalъ</w>
<gloss><q>mud</q></gloss><gloss><q>excrement</q></gloss></mentioned>, along with
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kāla-</w>
<gloss><q>black</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>χελαινός</w>
<gloss><q>black</q></gloss>, <w>χηλίς</w>
<gloss><q>spot</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>547—548</biblScope></bibl>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_ʒækʼæn"/>
<gloss><q>kizyak</q></gloss> (<mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">sakan-</w></mentioned>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>