204 lines
12 KiB
XML
204 lines
12 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særæn_2</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_særæn_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2786e66" type="lemma"><orth>særæn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2786e69">
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>энергичный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>energetic</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>предприимчивый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>enterprising</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>бойкий</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>glib</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>способный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>capable</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; <mentioned xml:lang="os"><w>ænæsæræn</w>
|
|||
|
<gloss><q>непредприимчивый</q></gloss>, <gloss><q>беспомощный</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>растяпа</q></gloss></mentioned></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; <mentioned xml:lang="os"><w>ænæsæræn</w>
|
|||
|
<gloss><q>unenterprising</q></gloss>, <gloss><q>helpless</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>bungler</q></gloss></mentioned></note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tajmūraz <oRef/> g˳yrd razynd</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Таймураз оказался человеком (буквально
|
|||
|
<q>рожденным</q>) энергичным (способным)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Taimuraz turned out to be an energetic
|
|||
|
(capable) person (literally <q>a born one</q>)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū ræzydī æmæ kodta <oRef>særænæj</oRef>
|
|||
|
<oRef>særændær</oRef> aly q˳yddaǵy dær</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мальчик подрастал и становился все более
|
|||
|
способным (умелым) во всяком деле</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a boy grew and became more and more capable
|
|||
|
(skilled) in every deal</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III 105</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gaguʒ kæd æ lægi ʒamanæj fækkiwdtæj, wæddær
|
|||
|
læqwænaw curd æma <oRef xml:lang="os-x-digor">særæn</oRef> adtæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Гагудз, хотя уже отошел (<q>откачнулся</q>) от
|
|||
|
(зрелого) мужского возраста, был как юноша быстр и энергичен</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gagudz, although he had already moved away
|
|||
|
(<q>had swing away</q>) from male (mature) age, was swift and energetic like a
|
|||
|
young boy</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1958 III 21</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kud curd adtæn, kud <oRef xml:lang="os-x-digor">særæn</oRef>!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как я был ловок и боек!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how nimble and glib I was!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
|
|||
|
<biblScope>70</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Salat adtæj <oRef xml:lang="os-x-digor">særæn</oRef> æma raon-cion læqwæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Салат был бойкий и изобретательный юноша</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Salat was a glib and inventive young man</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1949 II 36</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adtæ æǧdawgin, <oRef xml:lang="os-x-digor">særæn</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты был воспитанным, способным</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you was well-mannered, capable</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
|
|||
|
<biblScope>7</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nekæmi adtæj mæguri furtʼæj Ærgæsgæj xwæzdær,
|
|||
|
<oRef xml:lang="os-x-digor">særændær</oRef> igurd</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из сынов бедняка не было нигде человека лучше и
|
|||
|
способнее Аргасга</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there was nobody who was better and more
|
|||
|
capable than Ærgæsg among poor man's sons</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
|
|||
|
<biblScope>102</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru"><name>Bouda</name> (<bibl><title>Caucasica</title>
|
|||
|
<biblScope>1934 XI 50</biblScope></bibl>) и пишущий эти строки (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">II</hi></biblScope></bibl>) видимо,
|
|||
|
ошибочно отнесли это слово к гнезду <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
|
|||
|
<gloss><q>голова</q></gloss> и не отделяют от <ref type="xr" target="#entry_særæn_1"/>.
|
|||
|
Вероятнее заимствование из тюркского: <mentioned xml:lang="chg"><lang>джагат.</lang>
|
|||
|
<w>šaran</w>
|
|||
|
<gloss><q>бойкий</q></gloss>, <gloss><q>ловкий</q></gloss></mentioned> [<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>IV 1005</biblScope></bibl>, со ссылкой на <name>Shaw</name> (<bibl><title>А
|
|||
|
sketch of the turki language as spoken in Eastern Turkistan, Part II.
|
|||
|
Vocabulary</title>. <pubPlace>Calcutta</pubPlace>, <biblScope>1880</biblScope></bibl>)
|
|||
|
и на <name>Vambéry</name> (<bibl><title>Čagalaische Sprachstudien</title>.
|
|||
|
<pubPlace>Leipzig</pubPlace>, <biblScope>1867</biblScope></bibl>)]. — Отсюда и
|
|||
|
<mentioned xml:lang="hu"><lang/>
|
|||
|
<w>serény</w>
|
|||
|
<gloss><q>усердный</q></gloss>, <gloss><q>старательный</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>работящий</q></gloss>, <gloss><q>ретивый</q></gloss>, <w>serényen</w>
|
|||
|
<gloss><q>усердно</q></gloss>, <gloss><q>живо</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>проворно</q></gloss></mentioned>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_АВСв."/>
|
|||
|
<biblScope>524</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en"><name>Bouda</name> (<bibl><title>Caucasica</title>
|
|||
|
<biblScope>1934 XI 50</biblScope></bibl>) and the one who writes these lines (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">II</hi></biblScope></bibl>), apparently,
|
|||
|
have mistakenly attributed this word to the semantic family of <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
|
|||
|
<gloss><q>head</q></gloss> and didn't separate it from <ref type="xr" target="#entry_særæn_1"/>. The borrowing from Turkic is more likely: <mentioned xml:lang="chg"><lang/>
|
|||
|
<w>šaran</w>
|
|||
|
<gloss><q>glib</q></gloss>, <gloss><q>nimble</q></gloss></mentioned> [<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>IV 1005</biblScope></bibl>, with the reference to <name>Shaw</name>
|
|||
|
(<bibl><title>A sketch of the Turki language as spoken in Eastern Turkistan, Part II.
|
|||
|
Vocabulary</title>. <pubPlace>Calcutta</pubPlace>, <biblScope>1880</biblScope></bibl>)
|
|||
|
and to <name>Vambéry</name> (<bibl><title>Čagalaische Sprachstudien</title>.
|
|||
|
<pubPlace>Leipzig</pubPlace>, <biblScope>1867</biblScope></bibl>)]. — The cognates are
|
|||
|
<mentioned xml:lang="hu"><lang/>
|
|||
|
<w>serény</w>
|
|||
|
<gloss><q>studious</q></gloss>, <gloss><q>diligent</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>hardworking</q></gloss>, <gloss><q>ardent</q></gloss>, <w>serényen</w>
|
|||
|
<gloss><q>hard</q></gloss>, <gloss><q>vividly</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>nimbly</q></gloss></mentioned>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_АВСв."/>
|
|||
|
<biblScope>524</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|