abaev-xml/entries/abaev_særbæddæn.xml

158 lines
9.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særbæddæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_særbæddæn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5826e66" type="lemma"><orth>særbæddæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5826e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>небольшой платочек из шерсти, полотна, шелка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>small headscarf from wool, cloth, silk</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; носили его только замужние женщины; поверх его надевали
большой платок — <ref type="xr" target="#entry_kælmærzæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sasug"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; it was worn only by married women; over it a big
headscarf — <ref type="xr" target="#entry_kælmærzæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sasug"/> — was worn</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...xæfsy cʼaræj ūsyl
<oRef>særbæddæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...на женщине платок из лягушачьей кожи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...a headscarf from frog skin is on the
woman</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>73</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">siaxsy ʒyppyty qwamæ īsty wa: cʼyndatæ,
<oRef>særbæddæntæ</oRef>...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в карманах зятя должно быть кое-что (подарки):
чулки, косынки...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in son- in-law's pockets there must be
something (presents): stockings, headscarves...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>141</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kættag <oRef>særbæddæny</oRef> kæronæj
cæstytæn asærfy sæ syg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">краем полотняного платочка она утирает с глаз
слезу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she wipes a tear from her eyes with an edge of
a linen headscarf</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
<biblScope>107</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærista <oRef xml:lang="os-x-digor">særbæddænæj</oRef> ærcij</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она достала из головного платка трехгранную
иглу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she put a triangular needle from her
headscarf</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>123</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ rajguræn bæstæj æ card ka isadgindær kæna,
eba æ xodi bæsti mænæ mæ <oRef xml:lang="os-x-digor">særbæddæn</oRef> æ særbæl
nibbæddæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кому жизнь милее нашей родины, тот пусть вместо
шапки повяжет на голову мой платок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let one whose life is more pleasant for him
than our homeland tie my headscarf on his head instead of a hat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из архива Г.
<name>Кокиева</name></biblScope><biblScope xml:lang="en">from the archive of G.
<name>Kokiev</name></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæccæwis du badurmæ ors særbæddæni</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты ходишь на поле в белой косынке</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you walks in the field in white headscarf</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1965 XII 63</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
<gloss><q>голова</q></gloss> и <ref type="xr" target="#entry_bæddæn"/> от <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>
<gloss><q>вязать</q></gloss> (иранская модель — <mentioned xml:lang="ira"><w>sarabandana</w></mentioned>, ср. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>sāravara-</w>
<gloss><q>шлем</q></gloss>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">покров головы</q></gloss></mentioned>); ср.
<mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>sarband</w>, <w>sarbandak</w>
<gloss><q>женский головной платок</q></gloss></mentioned>, а по образованию также
<mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tavsakʼravi</w>
<gloss><q>головная повязка</q></gloss> (<w>tavi</w>
<gloss><q>голова</q></gloss>, <w>kʼvra</w>
<gloss><q>вязать</q></gloss></mentioned>). О форманте <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I </hi>₁, 201<hi rendition="#rend_subscript">II</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is a compounding of <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
<gloss><q>head</q></gloss> and <ref type="xr" target="#entry_bæddæn"/> from <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>
<gloss><q>bind</q></gloss> (the Iranian model is <mentioned xml:lang="ira"><w>sarabandana</w></mentioned>, cf. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>sāravara-</w>
<gloss><q>helmet</q></gloss>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">head's covering</q></gloss></mentioned>); cf.
<mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>sarband</w>, <w>sarbandak</w>
<gloss><q>woman headscarf</q></gloss></mentioned>, and also the derivation of <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tavsakʼravi</w>
<gloss><q>headband</q></gloss> (<w>tavi</w>
<gloss><q>head</q></gloss>, <w>kʼvra</w>
<gloss><q>bind</q></gloss></mentioned>). About the derivational affix <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I </hi>₁, 201<hi rendition="#rend_subscript">II</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>