abaev-xml/entries/abaev_særxyzt.xml

93 lines
4.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særxyzt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_særxyzt" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d150e66" type="lemma"><orth>særxyzt</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d150e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>щепетильный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>squeamish</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>необщительный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unsociable</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нелюдим</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>loner</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скуповатый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stingy</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>særxyzt</oRef> adæjmag</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">необщительный человек</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">an unsociable person</q>
</tr>
</sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w>
<gloss><q>голова</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"><w>xyzt</w>
прош. причастие от <w>xīzyn</w>
<gloss><q>оберегать</q></gloss></ref> (сложения этого типа многочисленны: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II</hi></biblScope></bibl>); <ref type="xr" target="#entry_sær"/> выполняет здесь функцию возвратного местоимения:
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">оберегающий себя</q></gloss>; ср. в этом
отношении <ref type="xr" target="#entry_særæppæloj"><w>særæppæloj</w>
<gloss><q>хвалящий себя</q></gloss>, <gloss><q>хвастун</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is a compound from <ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w>
<gloss><q>head</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"><w>xyzt</w>
past participle from <w>xīzyn</w>
<gloss><q>protect</q></gloss></ref> (compounds of this type are numerous: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II</hi></biblScope></bibl>); <ref type="xr" target="#entry_sær"/> there functions as a reflexive pronoun: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">(smb.) protecting oneself</q></gloss>; cf. in this
respect <ref type="xr" target="#entry_særæppæloj"><w>særæppæloj</w>
<gloss><q>one who compliments oneself</q></gloss>,
<gloss><q>bouncer</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>