abaev-xml/entries/abaev_sagqæd.xml

54 lines
2.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sagqæd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sagqæd" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3782e66" type="lemma" xml:lang="os"><orth>sagqæd</orth><form type="variant"><orth>saqqæd</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3782e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жасмин</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>jasmine</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Jasminum fruticans</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Jasminum fruticans</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">оленье (или <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">ветвистое</q></gloss>) дерево</q></gloss>; см. <ref type="xr" target="#entry_sag"/> и <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">deer (or
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">branchy</q></gloss>) tree</q></gloss>;
see <ref type="xr" target="#entry_sag"/> and <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>