abaev-xml/entries/abaev_sali.xml

79 lines
4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sali</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sali" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2194e66" type="lemma"><orth>sali</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2194e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>большой женский головной платок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>big women's headscarf</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шаль</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shawl</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sali</oRef> jæ wælæ
ærbakodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она накинула на себя шаль</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she put a shawl on herself</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>šāl</w></mentioned> через <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>šali</w>
<gloss><q>шаль</q></gloss></mentioned>. Вошло во многие европейские языки: <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>shawl</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Schal</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>chale</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>шаль</w></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lokotsch"/><biblScope> 143</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>šāl</w></mentioned> through <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>šali</w>
<gloss><q>shawl</q></gloss></mentioned>. It was loaned into many European languages:
<mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>shawl</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Schal</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>chale</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>šal'</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lokotsch"/><biblScope>
143</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>