abaev-xml/entries/abaev_saman.xml

97 lines
5.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">saman</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_saman" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2941e66" type="lemma"><orth>saman</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2941e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нарезанная, измельченная солома</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>chopped, shredded straw</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сечка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20221212T214615+0300" comment="сечка, резка по-русски имеются в виду процессы же?"?>chopping</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>резка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cutting<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; саман идет на корм скоту</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; this straw is used as a feed for livestock</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxi fændon: exwarz xwasæ min dæddæ;
<oRef>saman</oRef> doni ærfælmæn kænisæ ma ibæl insad æma cænxæ nikkænisæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">желание лошади: <q>давай мне хорошее сено;
саман размочи в воде, насыпь в него муки и соли</q></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the horse's wish: <q>give me good hay; soak the
chopped straw in water, pour flour and salt into it</q></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>I 19</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>saman</w>
<gloss><q>солома</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope xml:lang="ru">IV 432 сл.</biblScope></bibl>). Сюда же <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>саман</w>
<gloss><q>измельченная солома</q></gloss> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl></note>), а также <gloss><q>вид кирпича</q></gloss>
(<note type="bibl"><bibl><title>Живая старина</title> <biblScope> XV 1
122</biblScope></bibl></note></mentioned> Для последнего значения ср. <mentioned xml:lang="os">ос. <w>saman-dur</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">саманный камень</q></gloss> — строительный
кирпич, изготовляемый из смеси глины с саманом</mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>saman</w>
<gloss><q>straw</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope xml:lang="en">IV 432
ff.</biblScope></bibl>). The cognate is <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>saman</w>
<gloss><q>chopped straw</q></gloss> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl></note></mentioned><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl><mentioned xml:lang="ru-x-dial">), also <gloss><q>certain
type of brick</q></gloss></mentioned> (<bibl><title>Živaja starina</title>
<biblScope> XV 1 122</biblScope></bibl>). Cf. the last meaning with <mentioned xml:lang="os">Ossetic <w>saman-dur</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">adobe</q></gloss>, building brick made of the
mixture of clay and chopped straw</mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>