abaev-xml/entries/abaev_sawvos.xml

88 lines
4.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sawvos</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sawvos" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1943e69" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sawvos</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>saw fos</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sawvons</orth></form>
<sense n="1">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ценимая черношерстая порода овец</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>much-appreciated breed of sheep with black wool</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense n="2">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рабочий скот</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>draught animals</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xūssary <oRef>saw fosy</oRef> ʒūg xīzynyl
axælīw sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на южном склоне горы стадо черных овец
рассыпалось на пастьбу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the southern mountainside, a herd of black
sheep went to graze</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">beræ anzti <oRef xml:lang="os-x-digor">sawvonsaw</oRef> ænæbari fækkustan</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">много лет мы подневольно трудились, подобно
рабочему скоту</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we were forced to work like draught animals for
many years</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>I 61</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_saw"/>
<gloss><q>черный</q></gloss> и <ref type="xr" target="#entry_fos"><w>fos</w> |
<w>fons</w></ref>
<gloss><q>скот</q></gloss>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is the compound formed by <ref type="xr" target="#entry_saw"/>
<gloss><q>black</q></gloss> and <ref type="xr" target="#entry_fos"><w>fos</w> |
<w>fons</w></ref>
<gloss><q>livestock</q></gloss>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>