176 lines
9.3 KiB
XML
176 lines
9.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">skʼ˳ydʒag</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_skʼ0ydʒag" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1098e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>skʼ˳ydʒag</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>skʼudʒag</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1098e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>обрывок</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>scrap</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>лоскут</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>shred</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>клочок</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>rag</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>отрывок</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>fragment</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>skʼ˳ydʒag kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">принимать решение</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">make a decision</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>порешить</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>decide</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>заключить</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>conclude</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīǧy <oRef>skʼ˳ydʒægtæ</oRef> naræg mæsḱʼyty
|
|||
|
ūrs caǧd bæmbægaw nybbadtysty</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клочья тумана залегли в узких балках, как белая
|
|||
|
взбитая вата</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wisps of fog lay in the narrow beams like white
|
|||
|
whipped cotton</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>86</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ xabærttæ fæʒyrdtoj cybyrtæj,
|
|||
|
<oRef>skʼ˳ydʒægtæj</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они рассказали свои новости коротко,
|
|||
|
отрывочно</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they told their news briefly, fragmentally</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
|||
|
<biblScope>299</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæn cærun <oRef>æskʼudʒagæj</oRef>,
|
|||
|
ewnægæj?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему я живу оторванный (от людей),
|
|||
|
одинокий?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why do I live isolated (from people),
|
|||
|
lonely?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/>
|
|||
|
<biblScope>22</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bombitæ se skʼudʒag izdiæj maruncæ
|
|||
|
kosguti</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бомбы своими свинцовыми осколками убивают
|
|||
|
рабочих</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bombs kill workers with their lead shards</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
|
|||
|
<biblScope>III 40</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæwyl askʼ˳ydʒag tærxon?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какое решение вынес суд?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what decision did the court make?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Образование на <mentioned xml:lang="os"><m>-dʒag</m>
|
|||
|
(<m>-ccag</m>)</mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_skʼ0yjyn"><w xml:lang="os-x-iron">skʼ˳yjyn</w><w xml:lang="os-x-digor">skʼujun</w></ref>, как
|
|||
|
<mentioned xml:lang="os"><w>īvdʒag</w></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_īvyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_kældʒag"/> от <ref type="xr" target="#entry_kælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdʒag"/> от <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 177</biblScope></bibl>). Возможно, <mentioned xml:lang="os"><m>-dʒæg</m></mentioned> из
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221008T225546+0300" comment="иран?"?><m>-tyāka-</m><?oxy_comment_end ?>,
|
|||
|
стало быть <oRef>skʼudʒag</oRef> из
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221008T225721+0300" comment="какой язык?"?><w type="rec">skutyāka-</w><?oxy_comment_end ?>. — См. <ref type="xr" target="#entry_skʼ0yjyn"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A derivative with <mentioned xml:lang="os"><m>-dʒag</m>
|
|||
|
(<m>-ccag</m>)</mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_skʼ0yjyn"><w xml:lang="os-x-iron">skʼ˳yjyn</w><w xml:lang="os-x-digor">skʼujun</w></ref>, like
|
|||
|
<mentioned xml:lang="os"><w>īvdʒag</w></mentioned> is from <ref type="xr" target="#entry_īvyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_kældʒag"/> is from <ref type="xr" target="#entry_kælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdʒag"/> is from <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 177</biblScope></bibl>). Probably, <mentioned xml:lang="os"><m>-dʒæg</m></mentioned> from
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221008T225546+0300" comment="иран?"?><m>-tyāka-</m><?oxy_comment_end ?>,
|
|||
|
therefore, <oRef>skʼudʒag</oRef> is from
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221008T225721+0300" comment="какой язык?"?><w type="rec">skutyāka-</w><?oxy_comment_end ?>. — See <ref type="xr" target="#entry_skʼ0yjyn"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|