abaev-xml/entries/abaev_skʼ0ydʒag.xml

176 lines
9.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">skʼ˳ydʒag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_skʼ0ydʒag" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1098e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>skʼ˳ydʒag</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>skʼudʒag</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1098e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обрывок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>scrap</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лоскут</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shred</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>клочок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rag</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отрывок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fragment</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>skʼ˳ydʒag kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">принимать решение</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">make a decision</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>порешить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>decide</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>заключить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>conclude</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīǧy <oRef>skʼ˳ydʒægtæ</oRef> naræg mæsḱʼyty
ūrs caǧd bæmbægaw nybbadtysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клочья тумана залегли в узких балках, как белая
взбитая вата</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wisps of fog lay in the narrow beams like white
whipped cotton</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>86</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ xabærttæ fæʒyrdtoj cybyrtæj,
<oRef>skʼ˳ydʒægtæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они рассказали свои новости коротко,
отрывочно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they told their news briefly, fragmentally</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>299</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæn cærun <oRef>æskʼudʒagæj</oRef>,
ewnægæj?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему я живу оторванный (от людей),
одинокий?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why do I live isolated (from people),
lonely?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bombitæ se skʼudʒag izdiæj maruncæ
kosguti</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бомбы своими свинцовыми осколками убивают
рабочих</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bombs kill workers with their lead shards</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>III 40</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæwyl askʼ˳ydʒag tærxon?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какое решение вынес суд?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what decision did the court make?</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образование на <mentioned xml:lang="os"><m>-dʒag</m>
(<m>-ccag</m>)</mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_skʼ0yjyn"><w xml:lang="os-x-iron">skʼ˳yjyn</w><w xml:lang="os-x-digor">skʼujun</w></ref>, как
<mentioned xml:lang="os"><w>īvdʒag</w></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_īvyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_kældʒag"/> от <ref type="xr" target="#entry_kælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdʒag"/> от <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 177</biblScope></bibl>). Возможно, <mentioned xml:lang="os"><m>-dʒæg</m></mentioned> из
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221008T225546+0300" comment="иран?"?><m>-tyāka-</m><?oxy_comment_end ?>,
стало быть <oRef>skʼudʒag</oRef> из
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221008T225721+0300" comment="какой язык?"?><w type="rec">skutyāka-</w><?oxy_comment_end ?>. — См. <ref type="xr" target="#entry_skʼ0yjyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">A derivative with <mentioned xml:lang="os"><m>-dʒag</m>
(<m>-ccag</m>)</mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_skʼ0yjyn"><w xml:lang="os-x-iron">skʼ˳yjyn</w><w xml:lang="os-x-digor">skʼujun</w></ref>, like
<mentioned xml:lang="os"><w>īvdʒag</w></mentioned> is from <ref type="xr" target="#entry_īvyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_kældʒag"/> is from <ref type="xr" target="#entry_kælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdʒag"/> is from <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 177</biblScope></bibl>). Probably, <mentioned xml:lang="os"><m>-dʒæg</m></mentioned> from
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221008T225546+0300" comment="иран?"?><m>-tyāka-</m><?oxy_comment_end ?>,
therefore, <oRef>skʼudʒag</oRef> is from
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221008T225721+0300" comment="какой язык?"?><w type="rec">skutyāka-</w><?oxy_comment_end ?>. — See <ref type="xr" target="#entry_skʼ0yjyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>